商業翻譯
4. Work like a plow horse/a horse 馬一直蹄地工作
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
日本口譯
第一段「念頭」:告知對方,你為什麼要寫信
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英語口譯價錢
(失焦) "Well 翻譯公司 here's the agenda,"
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
土地權狀翻譯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Jerry這個本來就有草率的意思,如果和Tom在一起,叫Tom and Jerry意思就是成天吃喝玩樂的遊蕩子。Jerry-built不只是講建築物,電視節目拼拼集湊,輕率得不得了,也用得上。
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
艾瑪拉文翻譯
你很甘願答應協助,用“Of course!”意思是:“我當然願意幫助你了,這還用問嗎?” 你也可以用Sure/certainly。
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
奧內達加文翻譯
你知道誰是John Doe嗎?為什麼Alice and Bob要一路呈現?這些名字都不只是名字罷了,就仿佛Uncle Sam「山姆大叔」指的是美國,而John Doe則是無名氏。以以下出五個不同經常使用人名,讓你從此了解這些名字的言外之意。
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
古閃文翻譯
在該支宣傳影片中,趙麗穎先是用中文說「我會為愛變成更好的本身」,並說出標語「What would you do for love」,緊接著泛起的是Angelababy和劉嘉玲等人,不外比較後面藝人流利的英語,趙麗穎的發音成為網友接洽核心,感覺趙麗穎 翻譯「What would you do」聽起來就像「哇屋嘟嘟」 翻譯社
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
翻譯設
蔡英文:「沒有,其實他們兩個算是蠻開通的 翻譯社我爸對兒子女兒 翻譯婚姻對象,他只有一個原則,不要給他惹麻煩 翻譯社他實際上是一個不會太管小孩的爸,他根基上會尊敬。」
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
馬拉地語翻譯
席間他人請你吃器材,你吃夠了,許多人直接講:No, I have enough.。這句話在英文的意思是「我受夠了」,不是有禮貌 翻譯說法 翻譯社好的說法是:
jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()