close

商業翻譯

4. Work like a plow horse/a horse 馬一直蹄地工作

Rank是個常見的字,階級 翻譯意思。Pull rank是擺架子,特殊指用位階壓人 翻譯社

例:Gary ratted on me. That’s why I couldn’t get a promotion this year. 蓋瑞打我小申報,所以我本年沒有取得升遷。

打小敷陳用rat老鼠這個字當動詞很逼真。Rat當名詞也能夠當「告密者」。

6. Rat on somebody 打小呈文

例:My supervisor always asks me to do the dirty work. 我 翻譯上司老是要求我去做費勁不奉迎的差事。

Dirty work並非真的做像掃除茅廁那樣髒髒的工作,而是指做一些讓人不興奮的,很憎惡的,或者是吃力不市歡 翻譯工作。

7. Come down on somebody like a ton of bricks 罵得狗血淋頭

5. Dirty work 費勁不奉迎的差事

這個片語很有畫面感,試想老闆駡人 翻譯說話如雷霆萬鈞,像不像一噸的磚塊砸在頭上 翻譯社

中文說工作是做牛做馬,英文有work like a plow horse的說法,意思是一直地工作 翻譯社

例:In a small company 翻譯公司 I have to be the head cook and the bottle-washer. 在小公司裡,我必需校長兼工友。

例:If you were late for work, the boss would come down on you like a ton of bricks. 如果你上班遲到,老板會把你罵得狗血淋頭。

例:In order to afford this apartment, I work like a plow horse every day. 為了負擔這棟公寓,我天天馬一直蹄地工作。

美國有一句常見俚語叫 ”What’s cooking?” 是問人”到底出了什麼事?”不是在問人在煮什麼 翻譯社Head cook and bottle-washer跟廚子無關,是指什麼都管的人。

例:Don’t pull rank on this poor girl. 別拿職位來壓這個可憐 翻譯女孩。

3. Head cook and bottle-washer 校長兼工友

2. Pull rank (on somebody) 拿職位壓人

例:My supervisor is a glutton for work. That’s why I can never get off work on time. 我的上司是個工作狂,所以我老是沒法準時下班。

>>定閱世界公民電子報

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Glutton原意是「貪食的人」,貪食的人成天吃個不斷,glutton for work是成天工作個不斷的人,也可用workaholic 翻譯社

例:I don’t like to work with somebody who likes to pull rank. 我不喜好和搭架子的白叟一路工作。

1. A glutton for work 工作狂

不管你多麼酷愛你 翻譯工作,在公司裡小小抱怨一下老板、主管、同事老是在所不免 翻譯社以下是工作場所中常見 翻譯訴苦,讓我們來看看老外怎麼用英文埋怨工作。



本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/7412198有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacobsynokv2 的頭像
    jacobsynokv2

    gertrumogytd

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()