翻譯社 到晚上,木匠比菲回家時,已找不到妻子,茱蒂塔留言告知他已跟軍官走了。

別的,賣水果的比耶利諾與他的愛人阿妮塔也決定到非洲睜開事業。

住在地中海口岸小鎮的老木工比菲有個年輕貌美的妻子茱蒂塔,她已不滿於跟老丈夫過無聊生活,很想碰到讓她瘋狂的熱戀。這時候泛起帥氣實足又熱忱的軍官歐塔韋,他引誘媚力十足的茱蒂塔一起到非洲糊口。
Jonas Kaufmann男高音) https://youtu.be/VwtuFW-AUMQ

在這一幕,歐塔韋進場時所唱的「朋侪,人生是值得活下去的」Freude翻譯社 das Leben ist lebenwert)是這齣作品中最有名的一首,其熱情的節奏與男高音的歌聲很美。

2幕:
歐塔韋在北非的公館。

茱蒂塔為了跟今夜的豪客公爵留宿進套房來。她看到歐塔韋,就跟他説兩人從頭來過,歐塔韋卻説「把過去的事忘掉吧」而不理她。這時公爵參加,茱蒂塔説她不很恬逸而偕他離去。

歐塔韋一個人留在舞台上,大呼「我的戀愛只是童話」。

歐塔韋在這飯鋪當鋼琴手。

賴哈爾在1905年以「風流孀婦」躍升熱點作曲家,1909年揭橥的代表作「盧森堡公爵」屬於統一類的喜劇,但爾後逐步離開曆來的喜劇一邊倒的風格,雖留有喜劇身分,卻改變為根基上較嚴謹的線路,確立他獨自的氣勢派頭翻譯特別1925年首演的「帕格尼尼」1927年的「俄國皇太子」,然後1929年的「微笑的領土」是之前的輕歌劇所沒有的悲劇,也是象徵賴哈爾獨特的維也納輕歌劇路線的佳構翻譯這條路線在維也納未必受歡迎,上演的據點後來只好移到柏林翻譯

 (Mehrzad Montazeri扮演歐塔韋, Natalia Ushakova 扮演 茱蒂塔,Morbisch Festival Orchestra) https://youtu.be/IexmTsat_qw   全劇

羽軍師長教師在他的網頁上,對此曲的歌詞有很精彩的翻譯,讀者如想要知道歌詞内容,可到以下網址參閱。
(Hugo'spACe
羽軍空間
https://shixinyujun.wordpress.com/2011/06/07/meine-lippen-sie-kussen-so-heis/ )

全劇共有5幕,各幕的劇情大意以下:

 

               

4幕:
在北非某城市的夜總會
翻譯

在網路上可以或許看到很多「風流孀婦」上演,下面是幾個例子:
(蘇黎世歌劇院)https://youtu.be/pVc_n-ntRfk (德語演唱,英文字幕)
(紐約市歌劇院)
https://youtu.be/g-oOhNpmoB0 (英語演唱)
(台中愛樂歌劇團)
http://www.taiwanwe.com.tw/opera/ (英語演唱,中文字幕,已改編)

5幕:
4
年後,某都市高級飯館的套房。這齣作品原來以歌劇計劃,並為那時歌劇界的大男高音理察·陶伯所寫,是以有許多場景是要給男高音盡情闡揚的。

特別是在第1幕,男主角歐塔韋上場時所唱的「朋友,人生是值得活下去的」一曲,如今也常在演唱會上呈現。德語劇本由Paul KneplerFritz Löhner-Beda共同撰寫,敘述發生在地中海沿岸的口岸小鎮與北非的愛情故事。

輕歌劇「茱蒂塔」是賴哈爾在1933年完成,1934120日首演的5幕輕歌劇。 在布拉格音樂學院學於德弗乍克,經軍樂隊長而在維也納以輕歌劇作曲家立名於輕歌劇「白銀時期」,成為代表輕歌劇第2黃金期的作曲家。

父親法朗茲移民到斯洛伐克,後來就職到匈牙利帝國當軍樂隊長,母親克利絲娣尼則為到匈牙利的移民。

賴哈爾的雙親是德國人,賴哈爾的生地,是位於匈牙利西北部多瑙河右岸的科馬羅姆(Komorn)市。

(Elizabeth Schwarzkopf) https://youtu.be/-PgwmPL2s1Q
(Anna Netrebko)
https://youtu.be/p_kaOYC_Fww
(Anna Netrebko)
https://youtu.be/7tUq8Q_b8Lg
(Lucia Popp)
https://youtu.be/5JG5_mnUrcQ
(Carmen Monarcha)
https://youtu.be/aKX8amKzARg
網路上還有很多馳名女高音演唱這首美麗歌曲的實例,請讀者自己尋覓。

1934年,年青的總監克列孟斯•克勞司(Clemens Krauss,1893-1954)委託賴哈爾譜作一齣在維也納歌劇院上演的作品,輕歌劇「茱蒂塔」就是在這時候創作翻譯爾後賴哈爾再也沒有揭橥輕歌劇,是以也有識者認為維也納輕歌劇到此就竣事翻譯

19383月,納粹德國統併奧地利翻譯賴哈爾夫人蘇菲是猶太人,但他們一家受納粹的卵翼,其來由是降生在奧地利的希特勒,喜好「風流孀婦」這部作品翻譯賴哈爾也曾把「風流孀婦」的曲譜贈予希特勒翻譯賴哈爾在這政權下,沒有再揭曉新作品,但是這種關係,使他在大戰後被指為「協助納粹」的人物,而在西德與奧地利受人非議翻譯

此次談他最後一齣輕歌劇「茱蒂塔」Giuditta)和個中一首詠嘆調天成翻譯社的雙唇吻得那麼火熱」

賴哈爾Franz Lehár翻譯社 1870 - 1948)是誕生在奧地利•匈牙利帝國,以奧地利、德國為中間從事音樂師作的作曲家翻譯他以輕歌劇「風流孀婦」「微笑領土」等作品著名。

表演事後,巴利摩阿師長教師邀她到房間進餐。

茱蒂塔在舞台上極為豔麗。這時歐塔韋過來找茱蒂塔,卻聽到房間裡傳來茱蒂塔的笑聲,並看見她撘著巴利摩阿先生的手,帶著巴利摩阿先生所送的真珠項鍊出來。歐塔韋愕然。

這時候茱蒂塔在舞台上所唱的「我本身也不知道」Ich weiß es selber nicht),也就是「我的雙唇吻得那麼火熱」Meine Lippen, sie küssen so heiß)表示地中海與北非異國情感的熱情的旋律很美,也常在音樂會中單獨出現。

1幕:
1930
年,面對地中海口岸小鎮的市場。

3幕:
軍隊駐紮地的帳篷。

茱蒂塔與歐塔韋分隔後,成為男士們搶著追求的夜總會歌手翻譯阿妮塔成為她的掮客人翻譯夜總會的總司理告知茱蒂塔,貴族巴利摩阿師長教師要她陪他進晚飯翻譯茱蒂塔先是不肯意,後來拗不過他,只好答應翻譯這時原已回鄉的比耶利諾再來找阿妮塔,兩人重逢而很高興,茱蒂塔則登上舞台翻譯

不過,雖然説他是匈牙利人,但比起同為匈牙利人的卡爾曼較少把匈牙利情趣浮現出來。匈牙利作曲家巴爾托克在他的作品「管弦樂協奏曲」中援用「風流寡婦」中的一句旋律,但他是援用蕭斯塔可維奇在交響曲第7號中的引自「風流孀婦」中的旋律,他本身從沒看過這齣輕歌劇。

尤其包羅巴爾幹區域的東歐情感很是濃厚。

賴哈爾生在德國人家庭,長期住在匈牙利與捷克,後來移居維也納,後半生又以柏林為上演作品的據點,這使他的作品富有國際色彩。

輕歌劇於1800年中葉,在巴黎泛起。

1900年月,卡爾曼(Emmerich Kálmán1882–1953「查爾達斯女王」)、賴哈爾等人承厥後,確立所謂輕歌劇的第2黃金時期或白銀時期。這時候期被稱為輕歌劇的黃金時期。奧芬巴赫「天堂與地獄」大受迎接以後,輕歌劇的名望廣傳維也納。奧芬巴赫原就是德國人,是以在維也納指點輕歌劇的上演,於是蘇佩、史特勞斯2世等人相繼揭橥新作,等「蝙蝠」一上演,人們對輕歌劇的狂熱已跨越巴黎。 不久,歐塔韋的同事安東尼歐傳達明天遷地駐防的敕令給歐塔韋,歐塔韋不敢把此事告知茱蒂塔,逕自脫離她歸隊。

茱蒂塔隨著歐塔韋到這裡生涯。歐塔韋稱讚茱蒂塔所唱的二重唱「美如湛藍的夏夜」Schön,wie die blaue Sommernacht)在很惹人的探戈節奏上流動。
(Nicolai Gedda
Anneliese Rothenberger) https://youtu.be/r0f6z1l45Ns
事業失敗的比耶利諾與阿妮塔來找他們,歐塔韋資助比耶利諾回籍,阿妮塔留下來跟茱蒂塔一路住。茱蒂塔訴說不要留她一小我在這裡,但歐塔韋竟棄她而去翻譯發狂的茱蒂塔狠心説,那她要跟任何男人舞蹈翻譯

歐塔韋説他無法告知她,並訴説他若何愛她翻譯安東尼歐離開後,茱蒂塔到駐紮地找歐塔韋,歐塔韋只好把軍隊遷駐他處的事告知茱蒂塔。

安東尼歐問歐塔韋有無把戎行馬上要開拔,遷駐他處的事告訴茱蒂塔。

文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1369833345有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()