祖尼文翻譯

麥當勞去年夏天首度推出的得來速「熟客券」,在活動期間內到得來速消費,就能獲得一張...
麥當勞去年夏天首度推出的得來速「熟客券」,在活動期間內到得來速消費,就能獲得一張麥當勞熟客券 翻譯社 圖/麥當勞提供
許多人到了美式速食店,常常在點餐時夾雜「big mac(大麥克漢堡)」、「ketchup(番茄醬)」等一兩句英文單字,不過對於店員來說,遇到一些刻意用中英混合方式點餐,並順便練習英文的客人時,常常不知道怎麼回應。

有一名麥當勞店員在dcard上表示,她在工作時,常常遇到點餐夾雜英文的客人,很刻意地說「我要一個big mac跟fries,飲料要coke」,或是「你們有apple pie嗎?我還要兩包ketchup,然後napkin給我多一點」等,讓她覺得又好笑又困惑,也成為他們櫃檯人員私下聊天時的話題。

她分享了前幾天她所遇到的有趣故事,有一位客人衝到櫃台和她的同事說,「我要一個fork」,但由於當時店內很吵,加上對方講話速度很快,所以她 翻譯同事沒有聽清楚、一臉問號,於是那一位客人接著說,「叉子,我要叉子」、「我還要一個to go的袋子!」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

她下班後和另一個同事聊到這件事情,沒想到兩人不約而同地說,以後遇到這樣的顧客,就把袋子給他後,一定要多說一句「給you」。

不少網友看完紛紛笑說,「我笑死」、「後面那個給you我瞬間爆笑」、「i want to go 袋?」、「can 你 speak 中文嗎?」、「我笑到都有六塊肌了!」



以下文章來自: https://udn.com/news/story/8864/2555756有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜