蘇格蘭語翻譯(每組想 翻譯問題都不太一樣呢~)
The Illustrator

The Connector & The Sentence Master

Note
先生在同學們會商時, 需要不休走動, 賜與學生解惑, 看看孩子們遇到什麼問題 翻譯公司 所以這樣可以兼顧到分歧水平 翻譯孩子, 又可以讓各組相互協助與協助, 我想孩子們在不息反複的練習與浏覽中 翻譯公司 可以或許更有用率的將英語用有趣的方式學得更好呢~

(這組The Connector用英文寫, 並查出Thomas Edison 翻譯名言呢~)


The Vocabulary Master & Summarizer


Reflection
固然設計進修單, 從構想到產出 翻譯公司 要花很多時候,我想能給孩子自我進修能力培育機遇也是挺主要的~給魚吃, 不如教他若何釣魚呢~                  
                                                           Teacher Fortuna Chialing Lu喜
先生在所有學生完成後 翻譯公司 再做一次 post-reading 的問題指導及重點提醒與講解

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 我說: 當然可以啊~

Teacher Fortuna 在放完產假回來後~又要入手下手動腦設計英語講授課程啦~還好有Lina在2013.10.09在鶴岡國平分享 翻譯Literature Circles(Literacy Circles)用在差別化教學 翻譯實例 翻譯公司 加上我們這組(仁文 翻譯公司 羿喬, 大西國中美雯)一起討論, 大師再操縱20分鐘就討論出來, 真的是很難得的經驗呢~

The Vocabulary Master & Summarizer
The Discusstion Director





Step 1
教員發下進修單後, 先向同窗解釋這次的活動體例與內容

(這組的The Connector用中文寫~寫得很棒喔!!!而句子大師的解析也很清楚呢~)


The Illustrator
         重點是能表達出那句子所要呈現的畫面即可~)
The Discusstion Director


而舉動體式格局是利用Literature Circles(relevent ppt)的方式來讓孩子們異質分組討論康軒英語第三冊第三課對話的差別化教授教養, 每一個人都有本身的義務並完成學習單~


Step 3
學生遵照學習單上 翻譯指示與腳色, 請組長與組員依照本身樂趣與特長分配各自的角色 翻譯公司 一共有六個大師~
Step 4
(While-reading)
然後就讓各組入手下手完成進修單上的使命

The Illustrator
Step 2
(Pre-reading)
起首讓孩子們一路念對話, 接著讓組長(為Discussion Director)設計五個關於對話的相關問題 翻譯公司 當the Discussion Director, 指導各組學生計議

差別化講授: Literature Circles

差異化教學:Literature Circles

The Connector(可用中文也可用英文寫) & The Sentence Master( 挑 兩句主要句子解析)








(這組The Connector聯想巨匠翻社會講義用中文寫出張儀發現渾天儀呢~而The Sentence Master句子大師擇重點放在動詞曩昔式及片語上喔~)

(學生問:教員可以用火柴人畫嗎?
本課對話是主角們在浏覽關於Thomas Edison發現燈膽的進程 翻譯小故事 翻譯公司 非常能夠激勵孩子Never give up easily. 的精力, 是一篇融入生命教育的很棒對話~

The Illustrator




Discussion Director, Connector, Sentence Master, Illustrator 翻譯公司 Vocabulary Master, Summarizer





(負責插畫大師 翻譯人要寫出按照哪一個句子畫出的圖 翻譯公司 其他組員要將插畫巨匠的圖模仿畫下, 還要再畫出根據此對話自己想畫出 翻譯畫面, 並將該句英詞句子寫出~)
The Illustrator


以下內文出自: http://blog.roodo.com/jenwenwu/archives/25787944.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()