演習對話的流利度,加上醫護人員該有的同理心,再套用考題上給的資訊與考官對答,盡可能不利用無意義的語助詞,不要與考官爭執,操練前催眠本身:你是在跟真正 翻譯病人或家眷對話,這招對於減緩我的嚴重水平大有幫忙。
就listening來講,對話 翻譯語速有越來越快的趨向,還要熟習澳式口音,還有很主要的,要操演聽寫 翻譯速度!!!
Speaking
泛泛我會操練到30分鐘寫完,最後最少留10分鐘訂正。第三次測驗,本人不知為何,特緊張,竟然把寫作 翻譯頁數看錯,也就是應該寫在第一頁 翻譯內容寫在第二頁,第二頁寫第一頁⋯比及我發現時已經剩倒數10分鐘,拚了老命擦掉重騰,那次考試,我是用盡了最後ㄧ秒鐘,考完腦細胞屎光 翻譯社
上班+值夜班+準備測驗很辛苦,必需調時差,犧牲良多文娛 翻譯時候。也曾經連休幾天嘗試當全職考生的作息,該光榮的是,如許的進修模式其實不合適我,對於念書這件事,我並沒有許多耐心,也因為要上班,所以我更知道念書時候 翻譯名貴,小我認為,延續的演習(天天最少2小時,沒上班時最少8小時),一週一天歇息不讀書,如許的進修體式格局最適合我。
沒有哪一個項目出格凸起,都各得過兩次B兩次C,但就準備的時候對照,L>S=W>R
OET準備小分享
以下是考四次(依序是L/R/W/S)的成績。
例ㄧ:茕居老人要做出院準備,有一段句子可以參考
2011年去澳洲working holiday大約半年時候,回台灣之後,幾經思慮及蒐集資料,決意先在台灣考過英文,申請換照流程,再去澳洲當RN,其時本人年數30有4,一切都是以最省時省錢最保險的偏向為出發點 翻譯社因為OET網路上分享的資本太少,且台灣沒科場,報名費又是IELTS 翻譯3倍,所以照樣選擇IELTS備戰。報名了網路上大推的東區X代補習班,紮實的補了半年雅思6.5保證班(是為我的英文紮根很主要的一段時間!!!) 翻譯社
2012.8-2013.01,這時代除補雅思,延續都在病院上班,發現要一次到達四個7真的不是像我這般憨人想像的簡單...只好默默 翻譯含淚臨時把我澳洲生涯的胡想放在儲藏室裡。兩次考試成就如下:
2012.11 L/6.5 翻譯公司 R/6.0, W/6.5 翻譯公司 S/5.5, Overall 6.0
2013.1 L/7.0, R/6.5, W/5.5 翻譯公司 S/6.5 翻譯公司 Overall 6.5
2013-2016這段時代閒暇時還是會看英劇美劇+聽英文廣播。
Reading
Let me reassure you that … is not a terminal condition, but it is a sign that you need to make some changes in your life.
Part-B 就多聽醫學相幹的英文報導,盡可能多聽不同的topic,才不至於考到不常見 翻譯主題,連要猜題填空格都很難下手。
Part-A 聽到什麼就寫什麼,寫就對了!即使不肯定它說什麼,看題目猜謎底,把想的到 翻譯相幹字都寫上去就對了!
個人感覺準備的難易度對照,L>W>S>R
網路上有模板可以參考,把通用 翻譯句子,還有信件的模式背下來先 翻譯社
建議先至OET官網下載正式摹擬考題,先也許知道OET測驗 翻譯模式。
以上只是簡單的分享,但願更多人能經由過程OET的考試!
測驗四次都是在香港考,只有第一次是放置3天2夜,其他都是2天1夜的測驗行程,來去倉促。
測驗 翻譯命運運限我感覺也很主要,因為跟科場坐位、考題是否是你熟悉的topic還有口說的考官都有相幹。
2016.7 CBBC
2016.9 CCCB
2016.11 BBCC
2016.12 BCBB
2016.5開始在網路上找免費資本(我大部門的免費資料都在收集下載,有需要的朋侪請留mail,我再寄給你連結網址),當真準備了2個月,2016.7去香港考了第一次OET 翻譯社
There are many home services that can help you in your daily life.. For example 翻譯公司 Meals on Wheels can provide nutritious meals everyday 翻譯公司 so you will not need to cook all your meals. The Blue Nurses will come and provide all your nursing care needs including help with medications, dressing your wound and with showering. We can also arrange a social worker to help with any other difficulties you may encounter.
例二:DM/HTN/hyperlipidemia/stressful lifestyle等等的糊口習慣改變的衛教,可套用在這個句子上,來做一個媒介
到後面兩次 翻譯考試,演習聽寫的瘋狂時期是,隨身帶本小冊子,即便只有10分鐘,聽到甚麼就寫甚麼,要練到手寫飛快 翻譯速度,不需要太在乎字寫 翻譯不工整,只要讓他人知道你在寫什麼就好。而且有一些澳洲醫護臨床縮寫跟台灣臨床經常使用不太一樣,記下來考試很有接濟!
Part B是OET所有項目裡我最厭煩的部分,測驗時候相對長,平常在做練習時,很輕易看到出神...可是這個部門跟IELTS比起來又相對簡單,如果有考過IELTS 翻譯朋友,可以運用雅思解題 翻譯體例來解題。練習看問題前後重點字,再回去文章找謎底。泛泛浏覽英文journal也能夠看成演習 翻譯社
另外,可以本身整理一些萬用的句子,或是非凡情境下可以用的句子,國外醫護相關網站上也能夠找到英文 翻譯衛教,請多利用免費資本。
PS. 2017年10月開始OET在台灣有科場囉! 可以省很多多少銀兩! 科場在台北車站四周,詳見OET官網喔!
以下分項申明:
以下跟正在準備或想要朝OET邁進 翻譯朋友簡單的做OET準備心得分享~
Writing
跟同樣是在準備OET的朋友交流很重要,朋友也分享了良多她們的進修資源給我 翻譯社
最好找人幫你點竄,OET online有教員可以點竄,或是找網路上的教員幫手。幾近都是要付費的喔!
因為之前IELTS的準備內容跟OET完全分歧標的目的,先買了醫護英文打基礎用,這本書有附CD,我把它轉檔得手機裡,上下班通勤時間就聽,先熟悉經常使用臨床上的醫護對話。這段時間還不算起頭準備OET 翻譯社
另外ABC radio/ RN 可以演習聽寫,還有手機上聽澳洲 翻譯廣播電台,上下班通勤都會聽,盡可能熟習澳式英文。
我也在oet online上找同樣準備考試的朋侪,在skype上練習口說,建議找分歧朋侪,這樣比力容易知道自己的缺點在哪裡。每次都最少練習半小時(大要是2個role play cards),然後相互糾正操演,練習分歧的情境也很主要。
所有的項目都沒有例外,就是操練、實習、再練習!
直到,2016.4在某次閒逛網路時,發現有較多一點人分享OET的經驗,且澳洲RN申請標準放寬,幾經思慮後,決意嘗嘗OET 翻譯社
Listening
除操演網路上免費分享的考題,還有一個較有名的oetonline非官方網站(https://oetonline.net.au/),需要付費,但它的摹擬考題跟現實測驗對照類似 翻譯社可以抓下來,重複演習。有問題也可以跟網站上的先生發問。
這個部份,我起頭當真準備測驗之前的醫護英文打底教科書上就有一些正式醫療句子可以參考,還有我平常上班需要用英文寫admission note 翻譯公司 consult單 翻譯公司 transfer note,所以書寫這些note的時候,我也盡可能利用測驗 翻譯句子當實習。
另外要操演抓重點寫,考題會給所有病人 翻譯資訊,但要挑選內容,寫相關重點就好,字數跟時間的節制也很主要!
厚道說,我比力常練習 翻譯是Part A 15分鐘的部門,因為時候很短,平居實習比力不花時候 翻譯社
請牢記,這是考英文,不是考你的醫護專業知識! 我 翻譯經驗是,不需要每一個role play都講 翻譯超專業,但是要講的有信念,並且照著提示卡上的tasks走就沒錯。
許多人都考到一次四個B,我是用兩次成就湊到四個B,也只是拿到澳洲RN的門票罷了,英文照舊需要延續加強的,共勉之。
切記,一格找不到謎底,萬萬不要逼迫症上身,趕快看下一格,不要浪擲時候,15分鐘真 翻譯稍縱即逝⋯⋯
文章來自: http://blog.roodo.com/whe32001/archives/61262332.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社