孔卡尼語翻譯
勤勞點
直接簡短問Hi Mr...(恕刪)

sweetsour wrote:





Hi Mr. Sung,


請問列位大大 這封英文信件我若何去扣問進度用英文...(恕刪)

And the heating power is too big to connect hot melt applicator directly. So it will need the additional temperature control box to control the heating function.
how's things up?

Please find the quotation of 600mm fiberized spraying system as attached.


請經管員幫刪,我不熟系統啦
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

gamejkc wrote:

The price is including your 10% commission.
Thank you & best regards 翻譯公司
那也是請教貴公司外貿營業啊,怎麼會上來01問,
貿易英文書信規範之類的
我其實很否決22K


gamejkc wrote:Dear Mr.Sung, Ple...(恕刪)

因為如今我要入手下手學著如何答複國外信件 所以需要列位大大的回覆參考


hey dude,
gamejkc wrote:
1.你真的寫太多了

2.我 翻譯英文通俗,但你寫的...好中文的英文喔


gamejkc wrote:


但最近在01看到的一些問題,連22K 翻譯價值都沒有啊~
貴公司的外貿營業呢?...(恕刪)

因為目下當今我要起頭學著...(恕刪)

自己去找
啊不然如許子回好了



列位大大 這是原文 我想用信件去詢問客人是不是有新 翻譯進度 新的進度就是,是不是有要采辦或還有籌算 要若何去問客人對照好?
receiving your mail soon
直接簡短問

Please let we have the TDS of hot melt adhesive, hot melt adhesive and product sample(No bonding) then.

regards 翻譯公司
For the 600mm fiberized spraying gun 翻譯公司 this model will need 2set of hose for glue-supplying.
Do you know what kinds of hot melt adhesive that customer apply to now? If customer would like to buy this system, we kindly ask customer to provide some adhesive sample (5~10kg) & product sample to test the bonding strength of fiberized spraying and send back to them to confirm the performance.
參考參考
Dear Mr.Sung 翻譯公司
貴公司的外貿業務呢?
這是傳說中 翻譯22K嗎



難不成網路上的人都領會你家產品?
假如還沒回應當就是沒有興趣吧



Dear Mr.Su...(恕刪)

Good day, is there any feedback to us? Looking forward to receive your mail soon.
打錯了....................................................




有本書名忘了




來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4143799有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()