目前分類:未分類文章 (1007)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

色雷斯語翻譯翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1342154225.A.666.html。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
斯沃茲語翻譯────────────────────────────────────── [必]工 作 量:翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 約66分鐘英文訪谒 [必]工作報答:。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 一千兩百元 [必]觸及措辭:翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 英文逐字稿 翻譯公司。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 不需翻譯 [必]所屬範疇:翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 體育/健身 [必]文件類型:翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 接見 [必]截 稿 日:翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 2012/7/15 晚上09:00前 [必]應徵刻日:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 2012/7/13 晚上06:00前 [必]聯系編制:。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 站內信 [必]付費體式款式:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 交稿後確認沒問題7/16(一)轉帳付清 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 此件很急,請勿拖稿 [選]參考段落: [選]試 譯 文:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 會給音檔, 試打一分鐘 [選]其他事項:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (約70分鐘 翻譯英文訪談內容翻譯社 音質算清晰) 1.進展是具有責任感,並能準時交件、不拖延 翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯人 2.有逐字稿聽打經驗 尤佳 3.繕打完成後請再次確認內容准確性,錯字、毛病率太高、或漏打者會視實際情況扣錢 4.聽打檔案請勿外流,確認無誤以後請將影音檔刪除,感謝您 5. 使用word檔 6. 需將掃數對話完全展現,請勿自行簡化成其它句子 7. 若有聽不清晰、沒法分辯處請以「00:00:00(標識表記標幟時辰)」(聽不清楚或聽不懂的,麻 煩紅色點點注記,並加上錄音檔的時辰點) 8. 如合作興奮, 以後有需要會優先和您配合 8. 換人談話請跳行,談話者請以『Speaker A:』類推 9. 請於每個大段落註名音檔時辰

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

烏加里特語翻譯翻譯社如標題,如今台灣大約有10萬名聽語障朋侪, 為利便這群人跟其他人溝通,良久以前台灣部分城市,陸續設啟聰黉舍教手語, 後來台灣各區域社會局,陸續創辦手語翻譯辦事翻譯 但台灣也有許多聽語障同夥,因各類緣由不會手語, 那他們要怎跟其他人溝通、得到語音資訊? 台灣各區域社會局對此,陸續推行同步聽打辦事,培訓很多聽打員。 為讓列位認識聽打員是什麼?台灣的公視《一字令媛》節目, 將在西元2016年八月25日木曜日,台北時候晚上21:00, 邀幾位高手品級聽打員參與挑戰,趁便申明聽打員是什麼: http://www.pts.org.tw/program/Template1B_About.aspx?PNum=813&PURL=characters 其實不消等這麼久,有聽打員在社群網站成立「天成翻譯公司是聽打員」粉絲團,就進去看嚕: https://www.facebook.com/listenandtype/?fref=ts 趁便說一下,聽打員除接管台灣各區域社會局、勞工局補助辦事費, 也可如許拚經濟,更有用辦事聽語障朋侪: https://f14mp5.wordpress.com/2016/06/24/1194/ -- 推 bug:菜蟲呼喚貓咪 01/23 13:11 推 cat:貓咪收到 有屁快放 01/23 13:11 推 bug:翻譯公司此刻在做什麼呀? 01/23 13:12 推 cat:報告 在製作「社福開箱文」、「新成語大百科」系列作品! 01/23 13:12 推 bug:看 如許支撐便可早些看到:https://f14mp5.wordpress.com/s/ 01/23 13:13

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文口譯工作翻譯社居家聽打團隊甄選中喔~ 今年度協會特殊將辦事對象擴充至所有障另外身障者(亦即不限視障)!! ★機構名稱:中華民國無障礙科技發展協會 ★職缺種別:聽打逐字稿登打人員 ★工作時間:自行安排 ★工作內容:逐字稿登打 ★工作薪資:依音檔時候長度計較,900/HR,15/MIN,按件計酬 ★甄選對象:1. 聽力正常,且具有仔細、耐煩之工作態度翻譯 2. 熟習電腦操作及文書編輯(如:WORD、收發E-mail、播放軟體、MSN、 SKYPE操作等能力) 3. 有特別說話能力者尤佳(如英語、台語等)。 ★具有資曆:1.高中職以上卒業。 2.領有中、重度身心障礙手冊。       3.未接管其他機構之津貼或補助者翻譯 ★報名時候:克日起至100年1月21日(五)17:00止 ★甄選時間:100年1月24日(一) 13:30-16:00 ★甄選所在:台北市中山區雙城街21號5樓 中華民國無障礙科技成長協會 (近 淡水線民權西路站 或 蘆洲線中山國小站) ★甄選體例:1.電腦能力考試: (1)電腦根本操作 (2)網頁瀏覽 (3)文書編輯 (4)輸入準確度 2.面試 ★錄取人數:10人 ★聯系方式:[email protected], (02)25994236*28 就服員陳宛君 ★其他申明:1.登科後之視障登打人員,每月需告竣5000元之目的。 2.甄節錄取者,培訓時代無合法來由且未經本協會核可者,中途不得無故 退訓。 -------------------------------- 給他們E臂之力 讓EYE永不止熄 協助視障者「繞過目力」的障礙 解決視障者「使用資訊」的困難 闡揚視障者「分歧範疇」的專長 中華民國無障礙科技成長協會 http://www.twacc.org/

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德翻中翻譯社軟體名稱: Express Scribe 軟體資訊: Windows 2000/XP/2003/Vista/2008 and Windows 7 Mac OS X - 10.1 or above Linux - see here. 軟體功能: 打逐字稿 軟體特點: 除可以在軟體內聽打以外,在最小化之後仍然可使用快捷鍵, 所以可以直接在word編纂逐字稿翻譯 hot key的功能許多,天成翻譯公司感覺最適用的出格功能是 每播放5秒鐘暫停一下,如果打字速度OK,原則上不消一直按暫停。 用事後感覺豆子繕稿機有點陽春... 官方網站: http://www.nch.com.au/scribe/index.html 下載貫穿連接: http://www.nch.com.au/scribe/index.html 下方 Download Express Scribe for Windows Download Express Scribe for Intel Mac Download Express Scribe for PPC Mac 推薦原因: 功能很是齊備,異常適合常有打逐字稿需求的人利用。 並且,他可以在win7上利用!!(當初是因為豆子不支援win7才找到這款的) 誰合適用: 常有打逐字稿需求的人 誰不合適用: 因為是純英文介面,所以英文欠好的人... (不外應當還算好懂吧?) 利用感想: 用這款軟體打了幾篇逐字稿,相當好用。 可能弱點是在它原始的介面中的字體有點小 (仍是說其實可以調劑?) 本著作依據 Creative Commons 姓名標示-非商業性-不異體例分享 授權條目為授權 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/tw/

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

挪威語翻譯翻譯社◎公司資料:個人   公司名稱:    公司統編:    公司地址:    公司德律風:    備  註: ◎聯系體例∕對象:宋同窗(0911099878 ;[email protected]) ◎徵求前提:仔細、錯別字少,到七月中前都有足夠時候可以工作者 ◎徵求期限:找到人為止 ◎交件時間:(請註明,不然刪文警告!) 原則上天成翻譯公司沒有特別急件,大概3~7天內都還可以接管 因為是一系列的訪談,但原則上交件時間也許都是如斯 ◎酬勞:(請註明酬勞或酬勞範圍,本板不接管面議、來信報價等體例,違者劣退) 13元/每分鐘翻譯社今朝這份檔案共有40分鐘要打 ◎酬勞發放日:聽打完成後,自隔天起算,請給我兩天的檢查確認一下; 確認OK我可以在三個工作天內匯款翻譯 因為而今是第一個訪談檔案(只有40分鐘),天成翻譯公司估計六月中前或許要訪談九人, 我小我是進展可以的話,聽打都找統一小我, 對我來講一直特地跑去匯款有點麻煩,希望有意者可以有計議空間 ◎是不是試稿(比稿):否 ◎試稿(比稿)酬勞:否 ◎工作地址:自行完成 ◎工作內容:(請盡量具體填寫) 這是一份研究的訪談,對象是有藝術背景的行政治理人士 估計在六月中之前會訪談九人,視搜集到的資料會再考慮是不是增減人數 原則上我這邊正在盡力在蒲月中前至少達成訪談四到五人 基本上目前認識,受訪者善于的第二外文都不是英文 但我不會XDDDD 所以灌音檔可以說都是中文 以今朝這個檔案而研究都是中文 九位人士會有音樂;戲劇;跳舞等配景 所以假如翻譯公司有一些基本的概念會更好 我所使用的訪談方法原則上會問很多細微的事務、行為 所以過往的經驗是要訪談3個小時 但由於受訪者某些位階有點高 所以像今朝這個檔案就只有40分鐘 不外我小我進展包含這次在內的九個訪談 進展可以都找統一位,聽打處理方式和花式會較為一致 固然今朝後續的訪談檔案還沒有出來 但但願成心者是未來有一段時間都有餘裕的 檔案我會以雲端硬碟的方式上傳,完成後刪除 至於完成的逐字稿寄給天成翻譯公司或上傳天成翻譯公司都OK 以下為天成翻譯公司目前能想到的訪談內容處置懲罰方式,可計議 1.請以word 2003或2007格局存檔 2.請遵照兩邊對話按次分段,段落開頭標註 R(訪談者) S1(1號受訪者) 例如 R : S1: R : S1: (請詳實繕打,尤其受訪者,嗯嗯啊啊或平息照打即可;訪談者發言則可當令省略冗詞贅字, 將語句改通順。) 3.如有分外平息的地方,請以括號備註, 如:(靜默1min10sec,拿東西中) 、 (靜默10sec) 4.如有不肯定的段落或字詞,請將整句話以紅字標示 並以括號透露表現與標註時候。 如: (25:13~25:30,此段論述不肯定) ==>若過量不清晰或略過沒有打,將只給予部分薪資 5.請自行校對,錯太多或有漏打段落將發還點竄,點竄完成才匯款 6.灌音檔於聽打終了後請務必連同逐字稿一路立刻刪除,如將灌音檔或逐字稿流出、複製 、改作,須負違約金責任! ◎備註: 相關聯絡請以電子郵件為主:[email protected] 來信請附下列資料 1.真實姓名: 2.連絡德律風: 3.e-mail: 4.相幹逐字稿經驗 (如:打過哪些範疇、打過幾回(幾小時)) 5.凡是一小時的灌音檔可以多久時間交件? 6.簡歷。是不是為在學學生?黉舍&科系? 7.如要跟你線上接頭工作細節或逐字稿內容的修訂,以何種方式較為便利? 8.匯款帳號: 容我就不再逐一回信了,接洽事後我會直接答複OK的,感激列位 --------------------------------------------------------------------------

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社費用翻譯社翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

芬蘭語翻譯翻譯社媒體被迫噤聲!宋智孝怕:原本氛圍就這麼沉重嗎? https://stars.udn.com/star/story/10091/2718915 宋智孝23日來台助陣「VOGUE Fashion's Night Out全球購物夜」,相當高興能成為本年 的韓國代表翻譯她鄙人午受訪時進獻本身的保養祕方,端賴洗臉、保濕與防曬。她講著講著 忽然問記者:「正本氣氛就這麼繁重嗎?天成翻譯公司感覺好恐怖,我在講話人人都在打字。」但她 其實不知道,記者們都被下了「禁問令」,是以只能看著主辦單元跟她一問一答。 宋智孝來台屢次,對台灣印象極佳,也有被台媒採訪的經驗。但這次主辦單元事前要求媒 體「全程聽訪」,由主辦提出十個問題讓宋智孝回覆。現場也有媒體暗裏暗示,提出的訪 綱都被退回,原因是「跟流動無關的不克不及問」翻譯 主辦在會見前不斷諄諄教誨,不得提出其他延長問題,是以所有媒體共同安靜聽打。宋智 孝對此絕不知情,對媒體集體不發問感應一頭霧水,由於受不了煩悶氣氛,才不由得本身 打破僵局翻譯 她固然來台多次,卻苦無時候隨便閒逛,一向想去台北101看看,此次因為工作場地就在 101,讓她終於如願。她昨晚吃了麻辣火鍋,直呼太幸福,晚上是以睡得極香。 主辦最後問不到十個問題就倉促竣事拜候,宋智孝在訪問竣事前又不由得本身增補,「我 固然是韓國人,但我可以保舉一家餐廳給翻譯公司們嗎?」本來她自從前次「Running Man」來 取景她就對永康街附近的牛肉麵店念茲在茲,是以不由得「好康逗相報」。她表示今天工 作人員已去品味了,全都讚不停口,是以希望媒體也能去吃吃看她心中的好味道翻譯 心得或評論(選填): 相較於上篇新聞,結合報的報道僅提到禁絕媒體提問,是主辦方要求的! 而緣由或者就是「問題無關於勾當」,不諱言,台灣媒體曾在接見上吃過 很多韓國掮客公司許多悶虧,只是,就天成翻譯公司印象中,宋智孝來過台灣幾回, 也沒産生過近似這類被公開寫出媒體不准問問題的狀態,所以有無可能 跟舉動性質有關? 是主辦方那就擋掉了?

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻希臘語翻譯社「但天成翻譯公司在翻譯公司背影守候已久 守候你偶然回頭的笑容 但我在你背影守候已久 守候你真心回頭的笑臉」. ~ 在翻譯公司背影守候 / 辛曉琪 聽完15日老歌之夜的隔日 沒遇上早場片子的我 就閒逛到附近的唱片行 在店裡逗留不到十五分鐘裡 居然就聽到唱片行的音響傳出男聲版的「在翻譯公司背影守候」 唱得好或壞就不予置評了(天成翻譯公司也不知道是誰唱的 哈哈~) 能在聽完表演不到12個小時還聽到打綠剛詮釋過的老歌 旋律響起時 讓我的回想又跌入前一晚朦胧燈光下的表演畫面 青峰當天說的中肯 : 「這些歌聽過越多的人 代表年紀越老 ! 」 所有的歌 只有一首沒聽過 ! (幸虧也沒有老到是Beatles 或Carpenters阿誰年月的啦! 哈哈~ ) 說真話 老歌之夜這些歌曾買過CD不出三張吧! 更談不上對我有什麼意義 但經由打綠從頭編曲 青峰怪異的詮釋後 這些歌曲遽然有了新的意義 原來22年前聽的冷井情深 翻譯社22年後再聽竟然鼻頭會酸酸的; 原來20年前聽的天成翻譯公司很醜可是天成翻譯公司很溫順, 20年後再聽有了新共識; 本來19年前聽的在你背影守候, 19年後再聽時感動到想落淚; 本來15年前聽的沒必要在意我是誰, 15年後再聽心仍然是揪在一起; 本來11年前聽的悶 , 11年後再聽過著幸福美滿的王菲應當已不悶了; 發現這很多本來的原來 都因為著打綠也變不同了 驚喜驚奇著為什麼世上竟有這麼誇姣翻譯社奇麗的聲音 雖然這是在二年多前就知道了 仍忍不住想讚嘆著! 美好的事只呈現過一次也許更能閃現出她的珍貴 聽完老歌之夜內心一向吶喊著聽一次怎麼夠? 怎麼夠啊? 固然我也常會空想著 : 「十年,二十年後 音樂社說不定會出書女巫店或爬牆時的灌音實況 」 但珍藏在心中的回想往往會比握在手裡更誇姣吧! 儘管外面喧喧嚷嚷: 誰在意是藍天還是綠地 沉浸在你們的音樂裡 就是最美麗的新世界了 也請允許我們一直在死後 守候你們偶然回頭的笑臉 守候你們真心回頭的笑容! 給青峰的題外話: 吳媽媽並沒有嚇到那位男生 和我們一路的那位朋友是第一次聽打綠 他是被你和吳媽媽的滑稽和爽朗笑到肚子抽筋啦! 入場時才和伴侶想念起紅包場時吳媽媽接待的又香又濃超好喝奶茶 不久後吳媽媽就泛起在我們面前了 哈哈!

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

莫霍克文翻譯翻譯社                      字數統計完成後,先匯款後交稿!

 
文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業翻譯翻譯社

在有限人力規劃的狀況下…

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

泰文翻譯翻譯社媒介: 天成翻譯公司是超新手的打粉 第一次發文 請大家多多見諒翻譯 第一次聽打綠的歌是小情歌,那時候彷佛只有中一。那時只感覺主唱聲音挺像女生,很溫 柔,就沒別的感受。相隔N年後,第二首聽打綠的歌是我好想翻譯公司,然後都是沒什麼感受的= =只是恰好因為在看小時代 後來才知道是打綠的歌……(不要打頭) 直到本年二月,我朋侪叫我陪他看十周年演唱會,我直接謝絕,並說:天成翻譯公司只懂小情歌 怎跟 你看啊?最後 他求了天成翻譯公司很多遍 我居然應允去看了(別人搶票也搶不到,我卻被迫去看,很 欠打吧?XD)。但空著腦殼去仍是不行,他便給了大概四五十首歌天成翻譯公司聽,讓我好好複習一下 。接着的一個多月,天成翻譯公司只聽打綠的歌,完全沒有聽過其他歌== 第一首令我真正喜好的歌是"喜歡孤單",完全是擊中間坎去,第二首就是"近將來",旋律 編曲歌詞也太吸引我翻譯但當時天成翻譯公司只是有一點浏覽這個樂團,還不算打粉。 正文: 直到演唱會當天(4/13),終於開場了,第一首狂熱時青峰大呼一聲:hong kong(我明明記 得青峰喊的是香港,但看高雄場宣揚片時青峰是喊hong kong,仍是不同日子有分歧,天成翻譯公司 好像放錯重點了XD) 全部場也high起來 全場站著跳!!! 然後接下來雖然有快歌有慢歌, 但照舊超興奮,即使是慢歌依然是全場站著揮舞螢光手帶!!! 然後中間許多細節我也忘掉了(記性很差==)因為表情其實太興奮,只記得有又跳又唱,ta lking(第一次見識他們的talking,才覺察這團叫人又感動又噴笑),大合唱(我真的超喜 歡大合唱!!青峰臉帶笑臉一邊唱一邊把咪伸出來 全部場感受超溫馨啊:pp),固然還有家 凱脫衣服翻譯hahaha 別的,印象中這一場天成翻譯公司那區($680座位,靠阿福何處)的人好像只有青峰自彈自唱和talkin g時是坐著的,其餘時候都是站著,第一次完全地感受到天成翻譯公司是演唱會的一分子,這不是說 我之前看的演唱會不好,只是沒有此次強烈的互動感,可以令整個人跟音樂融會,感覺真 的太太太棒!! 演唱會事後,天成翻譯公司便跟我的朋友說感謝,讓我熟悉到打綠。他還說跟我到台北場再看,但當 時我也沒打算去翻譯 但世事難料……我伴侶牽了紅線讓我認識打綠,然後便拋棄了我………因為最去是只有我 一小我去了台北場,傷心T___T 但其實之前天成翻譯公司從沒想過會本身一個去觀光/聽演唱會,但為了打綠就衝出去吧~第一次脫離 香港看演唱會就獻給打綠吧! 返回正題!台北場和香港場最大的分別就是舞台!!!環型舞台真的超等棒!!!可以照顧所有 觀眾。等候下次香港場也有環型舞台呢:p 其次就是觀眾的分別,台北坐著的時刻對照多 ,固然我依然很想站著,但入鄉順俗,就乖乖坐下吧~~固然阿福說:今晚想唱就唱,想站 就站,想跳就跳。但我不敢XD怕會影響後面的觀眾翻譯但7/6的觀眾比7/4的high很多!!! 還有開場有阿龔的導聆很特別! 固然還有台北限定:無眠!!我之前一直認為台語歌感受有土氣欠好聽,但這首歌令天成翻譯公司對台 語歌改觀!!再加上演唱會的氛圍,整片綠海配上優美的詞曲,真的很正!! 最後還讓我可以跟馨儀(生平第一次這麼喜歡女生XD),阿龔,小威和阿福say hi,真是超 高興,但被青峰家凱疏忽了 哈哈 下次我會hi到的~ 還有阿純那一部分,真的使人很打動,但沒有想哭的感受,而身旁都很多人哭了。其實這 很新鮮,因為天成翻譯公司以前聽歌和看演唱會都很易哭。但自從喜好上打綠後就再沒有因為聽歌和 看演唱會而哭…但明明就是擊中心靈的,但就是似乎沒有了淚線==不外沒關係啦…其實我 是想在這裡謝謝阿純,因為YouTube的影片陪我渡過了壓力最大的時間,讓我在最繃緊的 時辰得到舒緩。感謝你 還有謝謝蘇打綠!!! 後話:看見有好幾個po都說應當坐著看演唱會 高雄場的觀眾可能比台北香港冷靜? 其實我就是經常都想站著的人 可能表情太興奮 坐著就腿癢的感覺。但又怕擋到後面的觀 眾 很矛盾… 還有 香港場唱小宇宙的時刻 青峰俄然說了:全場都站起來了 只有你兩個還不站 (YouTube有片段的) 所以天成翻譯公司想打綠都不介懷我們站起來跳 只是我們怕影響後面或者只有少部門人站起來顯得 很突兀 不知不覺就打了這麼多,相對其他板友的po文,我有文筆很差,手機排板可能不好,不要 見責:) -- Sent from my Android

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

葡萄牙文口譯價位翻譯社聯絡方式與對象:林蜜斯 徵 求 條 件:有聽打經驗佳 出錯率低 徵 求 期 限:徵到為止 交 件 時 間:週二晚上7點前交稿 酬 勞:900元 酬 勞 發 放 日:肯定後即匯款 ◎是否試稿(比稿):否 ◎試稿(比稿)酬勞:否 工 作 內 容: ◎備 註:為演講內容 前10分鐘已打完 還有80分鐘 請有經驗的好心人 幫協助!! 謝謝 站內信!!

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教授翻譯翻譯社主講:龍珠慈仁Lhundup Tsering (西藏歌手、台灣女婿)
 

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哈薩克語翻譯翻譯社

  28、三十大年節夜,五更分二年,一夜連雙歲,燈火今夜亮,驅跑眾瘟神,徹夜守歲歡,春桃換舊符,喜笑拜新年。祝你大年節康樂,新年吉祥!

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歐斯干文翻譯

1. 吃辣沒法減重

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

即時英文翻譯

  曼城(4-2-3-1):31-埃德森;2-沃克爾,14-拉波爾特,30-奧塔迪,35-津琴科;25-費爾南迪尼奧,8-京多安;20-貝納爾多,17-德布勞內,7-斯特林;10-阿圭羅

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆譯社推薦

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翁布里亞文翻譯

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

凱丘亞語翻譯

柬埔寨航空公司估計本年上半年正式營運,將開辟台灣柬埔寨航路,10日在台北威斯汀六福皇宮招募空服員翻譯中心社記者鄭傑文攝 107年2月10日

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語合約翻譯服務

文章標籤

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()