gertrumogytd
跳到主文
歡迎光臨jacobsynokv2在痞客邦的小天地
部落格全站分類:
攝影寫真
相簿
部落格
留言
名片
Nov
20
Mon
2017
15:37
被外國人問的"中文文法"考倒~@。果凍的教室考察。記事。
辛達爾語翻譯
我後來改變進修立場
起頭學習說話就像小孩子一樣
一名唸中文系的日本人問我教材裡
"把"的诠釋是什麼,她看不懂
一名美國人問我
三小時之前;三小時以前
的"之前"和"以前"有什麼分歧?
但面臨日本人及美國人的中文進修者
我卻被他們的中文文法問題問倒了
"去年,我起頭進修了中文"
"我去了和朋友吃飯"
但,試問
我們學習英文文法及單字時,
有這樣多聽多用嗎?
我們也經常鑽英文及文法的牛角尖不是嗎?
有感覺很鑽牛角尖嗎?
根本就不想回覆如許的問題吧?^0^
我們的母語是中文
我最少也講了三十年
翻譯
中文
原本想,回覆中文文法應該是沒什麼大問題吧
我也把這問題問一些從事講授
翻譯
朋友
她們都回說"多聽多用就對了"
了,可以當曩昔式,進行式及完成式哦~!
不是很輕易嗎?
但,外國人卻用的東倒西歪呢!
本來,中文是那麼難啊!!
再一題
"老"
翻譯
意思是什麼呢? old?? elderly??
那"山君"呢??
這是美國一位學中文的老美問
翻譯
哦!!!
三到五歲的小孩子為什麼說話學得快?
因為他們不會一向問為什麼
多聽,然後亂用多用就對了
會寫這
翻譯
緣由,主要
來檢視
關於把這個字
問過了一名中文系的人,記得她好像說.....
--把,可以讓賓語放動詞前面,自己沒意義!
這些問題,真
翻譯
要找中文系的人!
例:為什麼房主沒有house這個字
我反問,那為什麼要叫房主呢?
卻不叫房西,房南,房北呢?
怪怪的,把"了"換了位置
有時卻也解釋不出事理
外國人紛纭認為
--"
了"
是最難學的中文字哦!
~我們英文文法進修的立場及觀念
因為有了先前相關經驗,
我都用"中文問題",去回覆"英文問題"
瞭解後,學生就會明白,
講不出為什麼
翻譯
緣由了^0^
比來碰到學生問英文的怪問題
其實也經常沒有為什麼
。->
翻譯社
|,->
翻譯公司
|的->
翻譯
文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/solar100/post/1323389397
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
jacobsynokv2
gertrumogytd
jacobsynokv2 發表在
痞客邦
留言
(0)
人氣(
)
E-mail轉寄
留言列表
發表留言
站方公告
[公告] 「行動管家」APP 已於 2024 年 5 月 22 日下架
[公告] 「新型態文章」已於 2024 年 6 月 28 日終止服務
[公告] PIXwallet 錢包取消支票寄送暨服務條款異動通知
活動快報
超細纖...
超吸水速乾乾髮帽 不掉棉絮 吸水速乾 不易勾紗 有效...
看更多活動好康
我的好友
熱門文章
文章分類
未分類文章 (1007)
最新文章
最新留言
動態訂閱
文章精選
文章精選
2019 一月 (11)
2018 十二月 (7)
2018 十一月 (42)
2018 十月 (54)
2018 九月 (26)
2018 八月 (21)
2018 七月 (18)
2018 六月 (56)
2018 五月 (85)
2018 四月 (84)
2018 三月 (88)
2018 二月 (74)
2018 一月 (89)
2017 十二月 (64)
2017 十一月 (82)
2017 十月 (64)
2017 九月 (52)
2017 八月 (12)
2017 七月 (16)
2017 六月 (20)
2017 五月 (42)
所有文章列表
文章搜尋
新聞交換(RSS)
誰來我家
參觀人氣
本日人氣:
累積人氣:
POWERED BY
(登入)
關閉視窗