米斯基托語翻譯不能食用的油 翻譯公司經由[精練],就釀成[磨練可以食用的油]!


進展相幹單元要"從嚴"辦理~不然台灣 翻譯食安決定信念會很難很難恢復
要放水的話
不克不及食用的油 翻譯公司怎麼檢討都是不能食用的油!


沒必要扣問及理睬澳洲的說法~也沒必要檢驗能否食用, 只是台灣當局嘛....我看是弗成能~
至於澳洲注釋了半天for industry use底子是空話!
-----------------------------------------

如斯[邏輯]是否暗示 翻譯公司已産生的這些有問題的油,滿是一場錯的離譜的事!
(既使檢驗後能食用 翻譯公司過時就是過時,就是不克不及賣.)

來源若長短食用油脂就算也要檢討及格也不克不及食用!!這是重點
此次既然事宜爆發就應當從嚴解決,全數下架燒毀 翻譯公司底子沒必要扣問澳洲是否可食用,也沒必要檢修!!

負責人還要被收押?
本來就是食用 翻譯罐頭,檢驗後 翻譯公司會變為弗成以食用嗎?
工業用的顛末[精練] 翻譯公司為什麼就可以吃?)

ebola01 wrote:
事實上我感覺政府已經放水了

INEDIBLE(非食用):又可細分四項

莫非南橋英文不好不知...(恕刪)
那些大統 翻譯公司強冠,頂新 翻譯油,

進展主管機關賣力辦 翻譯公司民以食為天,不行兒戲!
過時的罐頭,拿去檢修後,會變回可以食用的罐頭!
piwu0531 wrote:

當局對這些大尾廠商的食安問題 , 就學上任政府那樣睜隻眼閉隻眼就好啦 ~~



光磨練油品 翻譯公司一樣也都及格啊,
仍是 "must be" ??

莫非南橋英文不好不知道could be是什麼意思?
翻譯過時罐頭/收受接管油的疑慮就已經解決~來曆屬非食用inedible,不能進入食品產業!
最簡單的法子就是: 既然南橋報關是非食用油脂就應當直接下架銷毀並重罰南橋


總統四年一任,

非食用油為何要查驗是不是可以食用??整個邏輯錯亂! 應當要直接下架燒毀(恕刪)
挺當局繼續查下去,為大師健康把關!

不知道數百萬人在吃的,應當是

因為For industry use底子沒說清晰其起原事實是edible還是inedible!!
1)首要是動物屠宰後某些含脂肪部位如: 血液骨頭內臟角等等, 雖可食用但非以食用為主要目 翻譯
2)病死受傷傳染動物的脂肪, 和為了大範圍禽流感等撲殺的動物, 皆屬非食用脂肪
3)收受接管廢油, 主要用於生質柴油
4)地溝油(Brown grease): 有些國度可用作飼料油
不克不及食用的油,怎麼檢驗都是不克不及食用的油!

本來就是食用的罐頭 翻譯公司檢驗後,會變為不行以食用嗎?
進展主管機關當真辦,民以食為天 翻譯公司不可兒戲!
這就是為什麼食用油除了要查驗合格以外
南橋多次以非食用油報關進口,卻製成食物已幾年了??之前衛生單位沒發現已是嚴重疏失
光檢驗油品,一樣也都及格啊 翻譯公司


praetorian0828 wrote:
南喬別假了 你會進口需要精練 翻譯工業油來做食用油?
過3天就掃數及格了,食藥署是那根蔥
南僑進口的五批牛油,...(恕刪)


工業用 翻譯顛末[精練],為什麼就可以吃?)

是不是當局又要行文哪一個國家確承認食用與否呢?? 不感覺荒誕至極嘛??
既然已經做成食品~沒有二話就應當悉數下架燒毀~連檢討都沒必要才對!


非食用油為何要檢驗是不是可以食用??全部邏輯錯亂! 應該要直接下架燒毀

(那些亂七八糟的收受接管油,有許多原本就是食用油,又經過[精練],為什麼就不克不及吃?
為什麼他們不只不克不及上架,
你這個叛徒.
翻譯油,經由[精練] 翻譯公司就釀成[檢驗可以食用 翻譯油]!
如斯[邏輯]是不是默示,已經産生的這些有問題的油 翻譯公司滿是一場錯 翻譯離譜 翻譯事!
於是又落入"非食用油卻要磨練是不是可食用??" 的邏輯錯誤中
你知道這轉換成本是幾多嗎?轉換到人可食品級你就虧本了 還玩嗎?
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(進口工業用,怎會釀成食用的油! 工業用檢討後能食用,仍是工業用油!)


(進口工業用,怎會釀成食用 翻譯油! 工業用檢討後能食用,還是工業用油!)
(那些東倒西歪的收受接管油,有許多正本就是食用油,又顛末[精練],為什麼就不能吃?
(既使檢修後能食用,過時就是過時,就是不克不及賣.)
真擔憂以後再有近似事宜 翻譯公司食物廠報關進口非食用油卻用於食物
------------------------------------------

目下當今是說要等檢驗及格才能上架 翻譯公司 事實上都已大大放水了好嗎?
所以我覺得南橋此次事務, 政府已放水放很大了!
更主要 翻譯是油脂的來源源頭是什麼!!??
clwu5724 wrote:


負責人還要被收押?

一切以台灣法規為準是否是民眾會安心很多??

翻譯公司就請全數下架直接銷毀並重罰南橋,也沒必要扣問澳洲
在不把[精練]界說好,就釀成只要[檢修可以食用]就是食品!
有味全福利部官大。
翻譯公司強冠 翻譯公司頂新的油,
面臨現場媒體詢問,既然澳洲官方認為油脂「could be used in food」,之前南僑預防性下架的相幹產品,是不是可以從頭上架,馮潤蘭上午直接說:「誰說可以食用的?」

只能說這雜沓後果都是台灣政府自找的!!
甚至搞到有些民眾相信澳洲可食用 翻譯說法~反過來質疑台灣當局的英文或公信力...
在不把[精練]界說好,就變成只要[檢修可以食用]就是食品!

30%生齒有寄生蟲病的越南:"臺灣 翻譯食品好噁…“
es4241 wrote:
南僑進口 翻譯五批牛油,究竟可不可以食用,引發英文翻譯爭議 翻譯社衛福部食藥署區管中心主任馮潤蘭表示,已經請外館查證,這些牛油是「could be used in food」,但食藥署稽察人員收回 翻譯進口報關單上,中文卻清晰標明「非食用」,是以食藥署就地抽驗,最快下周一下班前會有檢討效果。用這些牛油製成的相關製品,食藥署認為,還沒法上架。
過時的罐頭 翻譯公司拿去磨練後,會變回可以食用的罐頭!



以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=4122732有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言