醫學期刊翻譯推薦因為今天收到一張供給商提供 翻譯裝船文件COPY 裡頭B/L的Cosignee部門有一個字有錯(而且已經來不及更改了) 我寄信奉告供應商若是我方押匯泛起瑕疵費用那可能必需由供給商方面肩負 我突然發現我似乎沒有看過"瑕疵"這兩個字的英文是怎麼寫欸@@? 我似乎只學過潔淨提單跟不潔淨提單(中文看起來好可笑XDD)的英文是什麼說 不知道有沒人也有一樣 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯迷惑照舊能解惑的神人啊?? 跪求了~< ( _ _ ) > 肛溫捏~!!

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/intltrade/M.1267787877.A.C13.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()