專業的聽打者,會將這些贅詞刪去,但更強一點的聽打,他可以接收、整理,刪去贅字,保留重點,就算不是逐字逐句,但可以將受訪者雜亂的對話,一條一條的羅列出來。
簡單的事情不簡單,洛琳先前就是配合的是專業的聽打,所以才以為所有聽打的人,都邑像最初共同的聽打者,等到顛末比力,就知道他有多麼珍貴了(誤~~)不外從這些聽打的過程當中,也能夠看出每一個人的個性和立場,根基上,像我家小孩沒舉措到達專業聽打者的程度,但起碼懂得在安靜的環境下,在我要求的時候內,繳出天成翻譯公司要的器械,而且還不是無字天書,中間有些錯字,洛琳也就不計較了,只要他們認識工作的滋味就好翻譯
這要說到請小孩幫手聽打的話,碰著方言,他們可就沒輒啦!但最少他們會把聽不懂的地方,用時候標起來,如許洛琳還可以再歸去聽一次。
於是,一個聽打的專業,可以由幾點看出來:
關於聽打,在全部書籍製作過程當中,仿佛不值得一提?但洛琳卻忽然很想聊聊它,乃至於它的專業翻譯就連洛琳一開始也就覺得聽打,不外就是聽字跟打字嘛!
然則……但是……在曾看到一份崩壞的聽打稿以後,洛琳就不由得讚美、傳頌起長期配合的那位聽打者。要認識聽打,天成翻譯公司們先來談談那份崩壞的聽打稿吧?
固然了,從此以後,不再與前面那位共同翻譯(更不消說中央還有說好的截稿日期,他Delay第一個日期之後,講好的第二個也是拖到,第三個日期還沒打完……)
洛琳當下請他停止他手上的聽打,轉交給曆久共同的聽打者,那位聽打者不光在跟我所說好的刻日內繳完,而且真的是逐字稿,絕對沒有天書的情況産生!
灌音檔不清楚,應當在第一時候內回響反映(所有的灌音檔,洛琳都聽過了~~),他還在他的公司裡聽打?你公司的老闆可以這樣做嗎?要兼差也不是在你上班的時辰兼差吧?更況且當初你還默示你那時是沒工作,示意可以配合……並且,上班的時辰,人來往來來往去,外面雜音接續跑進來,難怪會打成天書?
為了領會産生什麼事?洛琳拐彎抹角,詢問那名當初幫忙聽打的人,他說錄音檔根本聽不清晰(洛琳忍住罵人的脾性……),還幽幽的回了我一句:「在公司裡聽打真的很欠好打……」
何謂天書?就是上一句跟下一句是不連貫,就連一句話時,邏輯也完全錯誤!這已經不是錯字品級,而是通篇完全不是稿子了。洛琳特意去翻了錄音檔,受訪者聲音清楚、口齒清淅,只不過聽打稿呈現的,跟受訪者的內容完完全全是地球人跟外星人的差距!
這叫洛琳怎麼不顧惜起本來恒久共同的那位聽打呢?(誤)而且為了減輕原先曆久共同的聽打者的承當……好,實際上是怕有急件,他無法一下負荷,所以洛琳一定要多找幾位備案啊!就連自己的小孩也拖下水XDDDDD~~最少讓小孩感觸感染一下什麼叫「工作」?當然也會給付費用,小孩順便賺零用錢。
當洛琳將收到的稿件打開時,全部大驚!整份聽打,跟採訪的內容完全分歧!並且還是天書!
而「年數」也有關,像是洛琳曾請本身的小孩幫忙聽打,跟幾十歲的專業聽打者,人生閱歷自然不同,所認識的辭彙自然差距甚大。例如「膳養費」跟「善仰費」,念起來的讀音都相同,但前者紛歧定懂這個辭是什麼意思啊?
2.辭彙--專業領域的分歧,所理解的辭彙也分歧。例如,網路、醫學有一堆專著名詞,如果不是對這些範疇有些微的領會,聽打的時辰,錯字也是有可能産生。例如:「脂代謝」打成「指代謝」……當然這不妨礙編輯處理稿件,但假如聽打稿沒有錯字,看起來也比力舒暢XDDDD~~~~
簡單的事情用心做,做得好,做不好,好好討論,照舊有舉措解救,沒心,立場又過錯的話,就算是簡單的事,也會難如登天翻譯
逐字稿固然最忌主動刪字,但可以幫到不僅刪除贅字,還把重點整理出來,這時候……洛琳就很想把他拉過來寫文章,而不讓他聽打了!都到這種程度,還在聽打,實在太浪費了。
3.贅字--一般的聽打其實只要聽聲音,逐字打出來就能夠了,但有時太當真,聽打的人也是很辛勞。像受訪的時辰,因為是白話,近似聊天,所以良多「嗯嗯」「啊啊」「這個……阿誰……」「你知道嗎?」「然後……然後然後……」這類的贅詞良多翻譯
1.語言--製作國內書籍,受訪者在採訪的時候,多是以國語為主,國語固然大部分的人都沒問題,要聽打也能夠打得出來。但受訪者有可能年紀大,三不五時夾著台語、客語,或是專業人士,像是講師會講幾句英文。那洛琳原先配合的聽打者,不但聽懂台語,根基的英語也是懂的。
文章來自: http://blog.udn.com/mttt8280/118428489有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司