馬拉亞拉姆語翻譯

AYA

你問我答之二十二


Dear AYA 翻譯公司

 


 

若何跟客人催款?


Hello Mei,

假如已經一個月了,客人還是沒有付款的動作,那或許真有變數,不過我們仍是不克不及抛卻,必需儘可能獲得客人明白的謎底,下面 翻譯寫法,不妨一試:

For your order ( PO number #90420-1 ) which confirmed one month ago, we are still waiting for your 30% down payment by T/T in order to arrange the production without delay.

關於你一個月前確認的訂單(可加上定單編號與日期),我們還在等你 翻譯 30% 訂金,才能起頭排線生產。

We tried to call you and sent you e-mail for several times, but still have not received any of your positive reply about when we can expect to receive your payment. If there is anything change or delay about this order, please kindly inform us frankly 翻譯公司 so we can cooperate and solve the problem in common. 

我們好幾回試著用德律風及 e-mail 跟你連絡,但都未能獲得你正面的回應,到底何時可以讓我們收到你的訂金呢?假如有任何變化因此耽擱到這張訂單,請率直告訴我們,以便共商對策來解決問題。

In this week 翻譯公司 we must arrange the production schedule for June, therefore, we need your urgent confirmation about this order today if possible.

本週我們將安排 6 月份的定單生產行程表,如果可以的話,請你今天給我們一個明白 翻譯答覆,好嗎?

Your prompt reply will be highly appreciated.
Thanks & best regards,


以上,請參考。 

 

我們公司是製造業,這陣子接到了一張南非來 翻譯定單,不外我寫了信、打了幾通德律風給對方,下單至今已經一個月了照樣收不到 30% 的訂金,收不到款項我實在不敢安排生產 翻譯社想請問 AYA 姐,有沒有什麼好方式向客戶催款,然則又不會讓客戶有欠好的感受?我不想讓客戶認為我們死要錢,這英文的催款信該若何寫比力恰當呢?

在這先感謝您的回覆囉!

Mei

 

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 



本文引用自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=584717有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()