翻譯社

我跳了一個念書的動作,我看了一個大考的考試。

台積電的創立,起始於1986年由臺灣的工業技術研究院(工研院)與荷蘭的飛利浦電子公司簽約合夥成立半導體製造公司,由其時工研院院長張忠謀帶著一群以身世工研院為主的工程師一同籌備,而工研院的半導體手藝則首要來自1970年月中期,由中華民國經濟部出資1000萬美元的RCA技術移轉計劃

天成翻譯社在上篇「蔡英文是白話文仍是呆子文?」談到根據賽局理論,還好戴資穎是留活著大運跟一群大孩子打業餘界的世界冠軍,不是半途落跑去世界羽球錦標賽再多打個正港世界冠軍,底下這句從蔡英文口中吐出的大白話,大家應當都能看得懂,

可是蔡英文此時一不作二不休,學起北韓...

天成翻譯社也只好擱下後來,蔡英文要把高中生,像林致宇這樣不愛念國文的同學,蛤?少傻了,翻譯公司以為蔡英文有若幹學生委員的位子可給?其他不念書不識字又沒衛生的,卒業後若是先就業,蔡英文會按月發給很多多少嘉獎金,與全球民主進步前輩國度的獎學金反著幹,是獎「不學」金,發到這群結業生再也沒法讀書為止,像這類把他人家孩子死不完的爛政策,蔡英文..喔,她沒成親..她民進黨的大員們幹嘛本身不帶頭幹,讓本身的後輩去領這種黑心錢呢?於是這個政策想當然耳是大失敗,這個時候,如果還知道恥字怎麼寫的教育官員,在日本早就切腹,國黨期間也已打包走人了。

動作是要用做的,不克不及用跳的。測驗是要用列入的,不能用看的。這就比如國人常犯的菜英文錯誤,把開支票說成open a check,殊不知支票是要用寫的,也有人是用畫的(鬼畫符咩),所以英文要說i write a check或是i draw a check

這裡的看,就不克不及用look,而是peep,或說「我漫步」,也不克不及說成I walks.而是要說I strolls.可是若是不識得後者,只好說成

翻譯:

可是人人真的有看懂嗎?北一女學生說「削減文言文,改考白話文,可是文言文最少還有商定俗成的概念,而白話文理解卻有見仁見智的可能,較不容易分出鑑別度,很輕易淪為各說各話」。像蔡英文這裡說的這句話就很不得體,天成翻譯社認為乃至比她先收下立法院秘書長林錫山兩萬萬現金禮盒,寫字條說「感謝但請退回」隔天才萬般不捨的退回更糟翻譯因為這句大白話,給在場其他選手聽了,心涼一半...

照樣舉現成的例子最快了,蔡英文接見外賓時說:

好的,綜上,天成翻譯社們知道蔡英文的白話國語真的跟她的姓氏一樣,學得有夠差,至於為什麼她不叫蔡國文而叫蔡英文,這個問題我先擱下,就像我同時要擱下蔡英文讓一個改作文考卷的傳授,出來對學生考大學寫的作文偏向訂出標準,

也就是說作文必然要有寫到「愛台灣」「感謝台灣英雄」如許的結論才能得高分,若是寫成相反...嘿嘿,從台大醫科掉到靜宜大學都有可能喔。

That was the part.The part sucks.

俗稱的「菜英文」,事實是種白話的英文,還是呆子化的英文?

如許人人應知我所言不虛,我們這裡不清晰戴資穎決意打這不打那兒的心路歷程,有可能真的是直覺就該留下來,這跟她能打到世界冠軍,這球該回照樣該放,該殺球照樣虛攻打小球,誰人決議計劃時候短到只有零點幾秒,不大可能如我這番老學究似的長篇大論,不外過後用決議計劃理論驗證一下,也能證實戴資穎這個接續近一年的世界女子羽球球后絕非倖致,半秒的直覺也跟平時人想了泰半天的了局一樣..ㄟ,誰人詹詠然應當還沒打到世界女網球后吧?

對此,台灣網球公然賽履行長「卡神」楊蕙如方才也在節目揭橥見地,直言詹詠然不管如何照樣要表達歉意,不然難息眾怒。請看:台灣女子好手詹詠然奪來世大運女雙金牌後,因為暈眩症的關係,退出混雙準決賽,以後又被網友拍到現身美網備戰,看起來精力不錯,激發爭議。

對比去一樣該打世界職業網球的詹詠然,畫面就更清晰了。

I have problem of saying Chinese language.

東華大學傳授楊翠擔負本年指考閱卷人,她日前發文憂心作文測驗談「國際人材活動」,有9成考生都以台灣作為不和論說材料、沒舉出現實論據就大談「亡國論」,楊翠文章一出,激發輿論。若是不想說中國語,也不會說本身有問題在講中國語這個語言翻譯所以蔡英文的這句菜英文至此,應該可以蓋棺論定,這是一句實足真金,如假包換,呆子化過的白話英文:

若是掀開英文作文手冊,第一章教得就是「Abbreviations」,談若何精粹,把句子做簡省翻譯所以我們知道,真正的英文,也是能省則省,朝減少歧異性,能用一個字,就不要用一堆白話廢文的標的目的走,若是要散步,就不會說是要慢慢的做一個走路的動作。

另外,即使是看這個字,英文也有許多分歧字,各有其義

蔡英文總統今全國午在總統府接見世大運選手,席間當面向放棄世錦賽、留在台灣支持世大運的羽壇球后戴資穎說「感謝妳留下來」翻譯

又或,像是歌手雷哈娜有一次對記者說:That was the part that sucks.

【不滿教育部 10名國語日報董事退場退席】教育部成心官派董事到國語日報,國語日報社工會上午赴教育部抗議,而教育部午時也由司長黃月麗出頭具名頒發聲明,證實國語日報昔時成立切實其實是由政府所出資翻譯

針對這句菜英文,網路上很多英文法巨匠已接洽到過甚了翻譯這裡只抓出saying Chinese language這句話的文法來說,say這個字,真正該翻成國語的是「講」,speak才翻成「說」,說話要用「說」的,講話時才用「講」翻譯別的Chinese,自己就可以诠釋成中國語,不消再加上language這個字,所以蔡英文這句英文翻成白話文,就成了一句癡人化的英文,像是

天成翻譯社對講中國語的語言有難題,很歉仄。

有關這一部門我今天仍是不多談。

好啦,天成翻譯社不知道北韓的台大是怎麼升學的,不過跟北韓一樣共產主義的中國大陸,在早年毛澤東文革前後,是黨員憑黨證就能夠念北大,不是比誰會念書識字的唷。這幾天有個新聞說蔡英文要搶國語日報的經營權,

我方才看了台積電的維基百科,在歷史沿革項下寫到:

look(看),glance(看見),gawk(張目結舌),gaze(凝視),stare(盯),peep(竊看)

如果不懂外國人措辭都盡量的省略,簡捷,直白,只好乖乖造著簡單的單句,

像是「有色狼偷看女生裙底」

嗯,國語日報後,下一個請準備翻譯以上這些,通通都不是我今天要談的主題,今上帝要談的是,

說不定蔡英文到今天還真以為她的白話英文,比她的白話國文講得好,而她的白話國文有問題,統統都是疇前背過幾篇文言文害的呢。

蔡英文是真的把國語的白話文學壞了,「說國語」(speaking Chinese),想成了「在講國語的說話」(saying Chinese language),然後就直接翻成英文,對著老外,把臉丟到全球..噗哧,我是感覺可笑啦。

I walks slowly.

喔,本來總統不是要感謝我們的。

I have problem of saying Chinese language.I'm sorry.

就業儲蓄免試升學台大



本文出自: http://blog.udn.com/jun5238/108491050有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()