西文口譯薪水翻譯社

文章標籤
KEYIN KEY 打字 聽打 逐字稿 字幕 中打

2010。純分享。


很多多少人聽到天成翻譯公司的工作

都認為是一份很輕鬆 沒壓力 自由的工作

其實也很正常

平常會這麼想的人 都是門外漢


但我卻不這麼認為

在我眼中

只如果我不會的工作

天成翻譯公司都覺得很利害


甚至每份工作

都有不為人知的辛酸


從馬路上的清道夫

到便當市肆夥計

電腦工程師、維修員

送貨員

保全

酒店蜜斯

水電工

大樓掃地的阿姨

很多多少很多多少


身邊伴侶們的例子

天成翻譯公司了解各行各業的心酸

增加自己的見聞

對很多人事物感到更敬佩、更尊敬

而並不是只是多數人眼中的低階行業


一向以來

我幾乎都是從事Key in工作

固然也做過辦事業

請勿扣問天成翻譯公司是不是有打字的case可以介紹給翻譯公司們
天成翻譯公司介紹工作或要檔案試打的一概不會答複,欠好意思
這裡是心得文,不是介紹文翻譯

請自行上網找工作或是隨意下載一個影片遮住字幕自己試打,感謝。

我相信只要有心就找獲得,祝願各人工作順遂

我搖過飲料、做過網咖外場、賣過對聯、在暖鍋店、麵攤和餐廳打過工、也做過手工等等

不外我很清晰

 

我的個性較孤僻內向

那並不是我所擅長的範疇

多年來,所有case我都是自己上彀找的



從純真的書面Key in

Key表格、基本資料、小學生的作文

到Key信譽卡

到Key罰單

再到現在的聽打


每個階段對天成翻譯公司來說 都很充分 也很艱巨

許多人不懂得

Key in的難題度在哪裡

切實其實不困難

只有速度和准確率的差別

但難題的是系統的操作


罰單和信用卡一樣

必需熟習某一個系統

才能將資料Key上去

但是,此系統固然不會這麼簡單明瞭

曩昔那些老舊偉大的程式

沒法用目前單純的word之類的方式Key in

鍵盤使用上也有所分歧


而且天成翻譯公司們的數字鍵都是用右方的數字鍵

而不是上排的


除分辨手寫的字體以外

還要判定是不是寫錯


記得之前打信譽卡時

讓我幾乎背熟了台灣所有地域的郵遞區號


記得打罰單時

讓我幾乎背熟了每一個違規事項的法條及金額


雖然很純真的工作

但卻有著很困難複雜的內容


天天手指像機器人一樣

不絕的打 不停的打



直到進了普品

普品是負責民視節目字幕的公司

工作屬責任制

說真的,我酷愛這份工作

它也讓我進入了不一樣的糊口


曩昔的我也算是個電視兒童

卻不知道本來電視圈是如斯複雜也如斯忙碌


只能說天天都在跟時間競走

從拍攝錄影 到剪接 到配音 到後製 到字幕 到上字

每個看似流暢的節目

短短的一小時播出

卻得花上很多多少人力

好幾天才能製作完成


聽打難在哪裡呢?

大家若是想知道

有機會無妨上彀找一段影片

本身隨著打打看

看你10分鐘的影片 要花上多久時候

或是下次看電視時  不要看字幕

看你是不是完全聽得懂呢



正常來說

10分鐘的影片 是弗成能10分鐘打完的

這是很多人的盲點

打字若跟得上講話速度

那真的長短常了不得的一件事

固然每一個人的講話速度紛歧定

對照慢的我也跟得上

但像納豆那種講話快的

能跟上一半就不錯了


從曩昔的認識

時長一小時的節目來算

打8~12小時的大有人在 

打上6~8小時有點委曲 

打過幾次以後

大概都可以有4~6小時

都還算可以接管的範圍

不外仍是有點偏慢


假如以聽打的行情

天成翻譯公司會建議

可以或許3~4小時的話 才算比力好賺

今朝天成翻譯公司或許是2 .5小時 


談話性節目和戲劇節目當然又紛歧樣了

談話性節目通常話比力多..會花較久的時間



其實良多人羨慕我的工作

伴侶曾經跟我要過檔案回家操演

卻沒有一個有下文

每次的回應都是  「好難」

 


當然除好不好賺以外

還有一點就是節目有它的時候性

很多時候都是很急的

並非毫無壓力

其實壓力很大

電視圈的人應該都很清楚

經常早上錄影 中午打完字幕 晚上就要播了

節目最最最最最忌諱的就是開天窗!


除了速度之外

還有就是中文造詣了

現在的小孩子中文似乎都不是很好

白部的和赤部得都不會分

個人認為這兩個是最基本的

平常這兩個不會分

我就完全不建議踏入這一行


再來就是許多字的用法

目前的人並不注重中文

所以很多用字是毛病的

這也是必需精進本身的處所

我只能說活到老學到老


台語、國語、成語

這長短常主要的

演藝界、時事也必需經常關心、領會

不然若是是比力有深度的節目

講了很多話術或偏難的話題

打起來就會很吃力又花時候


台語是個非常大的挑戰

要翻得好又順

這是我一直在進修的....



當然囉

還有很多要注意的部分、聽打的技巧

例如一行幾個字  斷句要斷在哪裡

同時多個人說話 該抓誰的話

每個電視台的劃定不一樣

有的電視台要分男生女生的她(他) 妳(翻譯公司)

有的用蠻 有的用滿

諸如斯類



每次打完一個節目

都覺得自己像是看完一本書一樣

(固然也是有很沒營養的節目...)


有的賓客、有的主持人

會帶給你分歧的感觸感染


題外話....天天盯著螢幕看的成績

就是從1.5的目力 而今釀成近視2、300度了 (哭


進了這一行以後

天成翻譯公司很自豪本身的工作

固然許多人不懂

但同行的都能感同身受


並且流動率非常高

做得久的就是那些人

做不久的就一換再換



這是針對key in的部份

對於soho的部分

天成翻譯公司也只能說有好有壞

但我努力的調適自己



很多人看不起七年級生

認為七年級生沒有擔當、不負責任、很草莓、愛慕虛榮、沒有抗壓性

但我自認自己雖然賺得不多

但我熱愛本身的工作

對自己的工作有熱情也很負責


我不是一個天生聰明的

但在工作上,我花了許多時候去進修

也很勉力的查資料 接收更多資訊



固然經常給本身很大的壓力

固然經常感應繁忙 

固然經常受挫哭泣


誰不是為了錢呢?

誰不是為了一口吻呢?

誰不是為了討生活呢?


如果你也是

那麼就請好好顧惜翻譯公司的工作

多放眼看這個世界   關心每一個角落

那麼你就不會再自視甚高 或 蹉跎光陰



當你在羨慕別人時候

不如花點時間、力氣 更認識自己的工作

化悲忿為力量

找到你對這份工作的熱忱


 







以下文章來自: http://love726690.pixnet.net/blog/post/38424837-%E3%80%90%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%94%98%E8%8B%A6%E8%AB%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜