翻譯社
本文已同步發佈到「片子開演」


但是在知道「兇手是誰」的情況下觀賞片子,仍有幾度被打動地紅了眼眶(貼心提示:請事前準備好衛生紙);《怒》一開場就先讓觀眾看到兇案現場,和用鮮血寫下大大的「怒」字,那血紅的「怒」字彷彿是兇手的心境回響反映:亟欲被看到(想要讓人們清楚明明「本身」在想什麼)或是腦海裡的魔(肝火)再也壓制不住,瘋狂地從心裏裡猛竄出來,從思惟上的怒釀成現實動作的怒!
厚道說,因為先讀了小說,所以撫玩《怒》時,少了點「解謎」的樂趣。

香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!

一樁兇殺案,一名在逃嫌犯,三個與兇手有著附近特徵的謎樣男子,以及一個關於懷疑與信賴與無力改變現狀的懊悔以及難被排遣的情緒的故事;李相日導演新作《怒》,改編自吉田修一小說,片子腳本改的超卓,小說中追查兇案的刑警篇幅被大量刪減,讓故事更集中在首要腳色身上,本片的音畫與剪接尤其超卓,前一組故事線的聲音與下一組故事線有時會堆疊在一路,既是象徵優馬與直人、愛子與父親與田代、小泉與辰哉與田中,這三組人物儘管彼此沒有交集,但是顫動全國的兇殺案暗影,倒是同時覆蓋在他們生涯上空,亦是銳意破損掉小說的章節限制,讓分歧支線的腳色關係「異、同」變得更清晰可見翻譯


對照吉田修一與李相日導演的《怒》,我喜好小說版「沒有非要給出一個明白謎底」的開放立場,對人的複雜性(念頭)保有更多的可能性,但我也浏覽片子版把故事說的清楚明了,讓觀眾情感有著出口;並且電影版沒有浪費「影象」的甜頭/魅力,除前面說的音畫星散結果外,小泉第一次與田中碰頭,田中站在上方的陰影直接壓在小泉身上,已暗示「男性/暗影」會對小泉造成重大影響;另外,《怒》的配樂特別很是好聽,上字幕時才知道本片配樂出自坂本龍一之手,果真巨匠一出手,便知有無;《怒》的演員群戲超卓,迥殊浏覽森山將來和宮崎葵的表演,前者使人捉摸不定,後者叫人疼入心底。


最後,讀小說時沒有太多感受,但看完片子版後,發現天成翻譯社沒有很喜好優馬和直人這條支線,原因一,他們的戀愛故事好八點檔喔(文字化成影像,感受更強烈),緣由二,優馬在得知直人病逝消息,悲傷地求全本身不夠信任直人,可是......分歧於愛子與田代關係,即使田代告知愛子他的「秘密」,愛子仍因為對本身與田代的不信任,而做出讓她懊喪的行爲,所以我對愛子痛哭那場戲異常有感,反觀優馬和直人,由於直人一向沒有告知優馬他的出身與他的病痛,是以優馬對直人的歉意與淚水,不單沒能感動我,還覺得優馬一生要背負「我沒有真心相信他」的歉意重擔(加上優馬母親才剛過世),其實太痛了啊



《怒》讓觀眾看到生涯中無所不在的暴力:優馬母親的病痛、愛子的自卑與自殘、愛子父親認定女兒或者與幸福無緣的「輕視」(父親沒有認知到他對女兒抱有的私見)、辰哉父親對國度政策的不滿、小泉母親搬到離島生涯好逃離他人的閒言閒語、小泉在那霸遭受的暴力事宜和目擊暴力卻無力還擊的辰哉的自責等等;生涯中一件件使人一籌莫展的窘境(心理與心理),漸漸堆疊人心底,一件兩件三件,人們要不學會與生命裡沒法逆轉的窘境殺青讓步,要不被轉化成負面情感的不滿所吞噬,訴諸暴力。




天成翻譯社懂她孤立無援的表情,就算哭也沒用。(底下會說起樞紐劇情喔)


那次大怒經驗讓我清楚明明,壓制在理性底下的非理性(生涯經年累月積累的無奈加種),一旦爆發,常常反對不住;是以,當我看到愛子慘痛痛哭時,我可以理解她心裏刹時翻滾出的偉大後悔;一樣的,田中狂砸廚房用具或是愛子父親對田代的不信賴或是辰哉讓氣憤吞噬他的理智時,天成翻譯社也可以或許理解(不代表我能接管),肝火無所不在,它是人的情感的一部份,人會有負面情感,因著不睬解,因著無能為力,因著對人對生涯對社會欠缺信賴;人會有負面情感,因著恨,也因著愛翻譯

《怒》看的天成翻譯社心有戚戚焉,片子有三組人馬,有人選擇質疑卻發現錯怪對方,有人選擇信賴卻發現本來所信非人,對於未知,天成翻譯社們沒法簡單應對;我在這些腳色的不信賴與焦炙與懷疑與暴怒與後悔的情感回響反映中,看見自己的影子,我忘不了有次與人發生衝突,腦海明明響起「要默默」的聲音,可是嘴巴卻綿綿不斷吐出具危險性的話語,並且我極度清楚這些話語可以帶來如何的結果,我想要危險人,他人或本身https://www.facebook.com/woomovies



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1368423744
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()