卡托巴語翻譯翻譯社分到院方的名單已在司法院院內網站公布了,
不外沒有具體分到何法院的後果,別的天成翻譯公司只有pdf檔
lexusck大找到的網址: http://0rz.tw/8e5hG,感激他翻譯
增補一下,司法院的練習函已在12/23寄出了,
應當有人已收到了。
八卦一下,最近很火紅的某法院某審訊長也是講師之一翻譯
以下分到檢方的就不用看了,因為檢方沒有強推某種輸入法。
補一點小我經驗好了,基本上受訓的時辰,他們會很強調一種叫「追音」的輸入法,
特點就是「一次按三個鍵」、「要用特殊鍵盤」(一個仿佛快二千),還有就是能讓
翻譯公司的手和醫生釀成好朋友,這類輸入法全臺灣只有法院書記官在用,至於要不要學,
就看翻譯公司個人,我的建議是,一個好用的軟體,市道上會完全不流通嗎?
若是不想學的話,進去的時候,不管他是來軟的還是硬的要你學,你就不要理他們,
然則前提是你本身用的輸入法來「聽打」的速度要快一點,我小我的建議是一百個字
因為司法院聽打測驗的軟體的關係,翻譯公司打一百個字,在庭上會比追音打一百二十個字
的人快,我剛考上的時辰,就是完全不鳥他們,硬是用無蝦米打,我目前聽打每分鐘
是一百四十個字,給大師參考。
另外,在利用司法院聽打測驗程式的時辰:
一、這個程式只計較你打正確的字,你打錯、沒打到的字,不會影響到你的成就,所
以翻譯公司有些話你聽清晰或沒打到就算了,跳過打到聽到的就行了。
二、不消打標點符號,那不算分。
三、速度要選「每分鐘二百字」,是否守候要選「不等待」(就是會一向念,不會每
句等你一下,進去就知道了),因為這個程式念的速度大概是八成,所以不守候
的話,每分鐘二百字,五分鐘測驗下來,大要會念八百個字上下,如果你全打了
,差不多是每分鐘一百六十個字擺佈,速度選再慢或選等待的話,念的字更少,
固然你的速度就沒法子晉升。
4、程式上會顯示你今朝的速度,也就是每分鐘幾個字,請用便當貼將他貼起來,不
然萬一翻譯公司打快了,會重要,一嚴重就失足,然後就又慢了翻譯
5、謹記一件事,這個測驗只是上面大頭用來自high的,不管你真實的速度若何,請
抓著程式記分的方式,去找能讓你快的方式,我也相信這些弱點,他們是不會改
的,因為一改大家變慢了,上面推電腦打字的就會被釘,他們是不會找本身的麻
煩的。
六、考試程式和這個差不多,大家可以碰運氣:
http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=20923
以上,祝大家工作興奮,都遇到好法官。
--
天空之牆-武陵共和國(小我公會)
聖-奶 油 餅-70級;法-手心的太陽-71級;法-桃花落影-70級
牧-澄 宇-70級;牧-立室進行曲-70級;獵-雪 楓-70級
術-溫順的慈悲-70級;賊-月亮健忘了-70級;德-愛情字典-70級
賊-寂寞在唱歌-70級;死-當天成翻譯公司趕上妳-68級;薩-太陽之歌-70級
戰-碧海潮生-70級
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1230030323.A.677.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司