毛利文翻譯Your eyes close, I die; your eyes open, I come back to live. Your eyes close and open again and again, I die again and again.

(其實想不起嫁字怎麼譯了,好在我腦殼靈光,嫁過來不就是和我吃住在一起嗎?災患叢生,廟字我又忘記怎麼譯了,不外這也難不倒我,好多僧人住 翻譯處所不就是廟嗎?為自己的伶俐鼓掌﹗至于了此平生,打游戲時最後不是game over吧,over固然就是結束啦 翻譯社




我想應該介紹一下本身。
Your old big.
(譯一見鐘情頗費了一番工夫,1、見、情都會,但鐘字怎麼譯呢,一抬頭,見鬧鐘上寫著呢︰clock,pop這個詞是從電視中學來的,最風行的音樂唱片就是top of the pops,呵呵,處處留意皆學問呀 翻譯社
I beat letter very fast, because I am a computer high hand. I even act as black guest.
("哈哈,不禁有些服氣本身了,居然用這麼簡單的單詞表達了這麼艱深的意思。)
我每天都做早操,如許我會有強壯的身體來回護你。
(本想寫"自從見你第一眼,我便對你魂牽夢繞",可魂牽夢繞我實在譯不出,只好寫成"我便愛上你","便"譯成shit是鄰人小孩告知我的,他說VCD裡老有人說︰"shit",這個shit就是"便"。)
(還好,虧得在網上混了這麼多年,知道GG,JJ,MM,DD怎麼寫的。)
我叫李老大,本年25 翻譯社



Please come to eat and sleep with me, or I will cut my hair to be a monk 翻譯公司 and find a place where many monks live in to over mylife.
親愛的王小姐︰
好了,我的第一封英文情書就如許盛大降生了,看見了吧,知識就是氣力,這肯定是一發霸占MM心城的重型炮彈,為我的好運祝福吧﹗哦,為寫這封情書熬了一個徹夜,天都亮了,該do early fuck(做早操)去了!


我家有四口人︰爸爸、媽媽、我和弟弟。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

或許你還不認識我,沒有關係,一見鐘情很風行。
你的老邁。
(翻譯這句,我可費了很多心思,中文直接用"親愛 翻譯"不免難免顯得肉中有肉,麻中有麻,還是老外開放,一般同夥也能夠用dear,這樣本身的賊心可以獲得滿足而又不冒昧。姐想譯成sister吧,怕她理解成小妹,一最先就叫人小妹,我好意思啓齒,人家還不一定好意思應呢,把蜜斯譯成l ittle girl我卻是沒費什麼勁,little是小 翻譯意思,girl就是姑娘嘛﹗)
請嫁給我吧,不然我將削髮為僧,找個廟來了此平生 翻譯社
From see you one eye 翻譯公司 I shit love you.

喜好上王蜜斯後,決議要給她寫一封情書,這封情書必然要不落窠臼 翻譯社苦思之下,觸發了靈感,現下賣餅干說是賣克力架,做網站 翻譯想門徑上納斯達克,那我也走國際線路,寫封英文情書,扯著虎皮拉大旗,顯示一下本身的才調吧。
(事實証明我 翻譯英文啟蒙先生很有遠見,她說如果哪天你到了國外,要找外國MM套詞,就要用這句。不過,不知她有無想到我現下是用這句話來唬中國M M)
(今天是today,那麼今年是toyear,沒有錯的吧 翻譯社
My home four mouth people papa, mama 翻譯公司 I and DD.
我打字很快,因為我是電腦高手,我乃至還當過黑客呢 翻譯社
I do early fuck every day, so that I can have strong body to protect you.
你的眼睛閉上,我就死了,你 翻譯眼睛展開,我又活過來了,你眼睛眨呀眨,我就起死回生。
I think I should introduce myself to you.
I call Li old big. Toyear 25.
(為了暗示親熱,簽名時我省去了姓,不外你 翻譯老邁聽起來有點象黑社會的感受,算了,不管它啦。)
自從見你第一眼,我便愛上你。
("操"譯成fuck也是鄰人小孩告訴我的,他還說VCD裡就是這麼譯 翻譯,人家外國片子不會用錯的。)
Maybe you do not know me, no matter. One see clock emtion is pop.
Dear wang litte girl:


本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/weyjan/post/1281996937有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()