韓語口譯服務

 

 從冠英這邊的國中班一路上到大學班,每個階段的我,都有分歧的體味 翻譯社讀國中班時,一起頭還算駕輕就熟,但漸漸出現一個所有學生都很畏懼 翻譯問題,那就是:小考不及格。大部份的同窗都感覺「那只不外是小考嘛」,但對我而言,這其實不只是小考,每次望著滿江紅的考卷,我問自己:我不是有讀嗎?為什麼都考這樣?正因如此,我才逐漸試探出合適本身 翻譯念書體例;也因為如斯,我才懂小考的意義 翻譯社小考,除可以發現自己有沒有讀熟外,還能找到漏掉的地方。有時刻,我會看看本身是不是集中錯某個大題,並找出解決之道。

  學習是一輩子 翻譯工作,太久沒接觸一項工具、技術,即便曾是本身嫻熟的,最終也可能變成最熟習 翻譯陌生人。不管如何,請別中斷進修的腳步,只要能熬、能撐,終有一天,能跟上眾人的腳步。

靜    99大同高中畢  
申請
  政治大學公共行政系 
正取

我在冠英 翻譯進修心得 by優異班友-吳同學


我在冠英的進修心得。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 大學班則是個有趣的上課經驗。除既有 翻譯課本,先生偶然還準備其他教材,像是雜誌文章、全英文文法課本、英式英文聽力實習,除了使我更懂若何善用手邊工具進修英文,還讓我接觸了很多新的事物 翻譯社以英式英文聽力演習為例,我們平時會接觸英式英文,或者只有看英國電影的時刻(例:哈利波特系列、傲慢與私見),然則因為有字幕、加上賞心悅目 翻譯畫面,我們 翻譯耳朵就主動關上。在聽力演習時,因為除去了以上的外力干擾,想理解對方,只能靠全神貫注、細心凝聽,促進聽力外,還能發現英式英文的發音和美式英文的不同之處。更主要的是能從中獲得新知,收穫頗豐 翻譯社不外這樣 翻譯課程只是教員偶然神來一筆,冠英這邊的課程照樣強調大量浏覽為主。

 


 

  到高中班,又是另一個艱巨 翻譯開始。高一班、高二班讀起來還算輕易,到高三班時,除面對密密層層的課本,還有黉舍課業。新教員、新同窗、第二外語,四方統籌、又要體現傑出,的確很累人。但也因為這樣的學習環境,讓我在寫作文時多了些素材 翻譯社而高一入手下手練習寫作文,某種水平上算是試金石,加上高二時教員出的英文陳訴,幾回再三考驗本身 翻譯語文能力,高三時面臨寫小論文、同時準備學測的壓力時,英文這科一直都是我準備時最輕鬆的科目。因為累積的字彙量大、浏覽過各種文章,面對考卷時,字彙題可說是以秒殺的方式寫完,篇章結構題也能在短時間內答完,且很少錯浏覽題,乃至因為接觸各式各樣 翻譯文章主題、分歧的寫風格格,在指考模擬考時,仍然能岑寂讀完文章 翻譯社



文章來自: http://blog.sina.com.tw/kenglish/article.php?entryid=593237有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()