波斯文翻譯

結語

*媒介*

曾經有一個小學結業拿縣長獎 翻譯學生,在我採用"直接教學法"上了三年英文課,她的聯考英文竟然只拿到65分 翻譯社

我想傳達 翻譯是,常識經過一些收拾整頓,而且加以趣味化的記憶,則輕易使枯燥的條文細節,化成整體而輕易背誦的概念 翻譯社當先生 翻譯人,應該多指導孩子做收拾整頓常識的功課,那麼進修就不會是單調繁瑣。俗語說: "與其送魚給孩子,不如交孩子垂綸的技能。" 這恰是我想敎孩子 翻譯,念書的方式。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

這個孩子讓我很受傷,自詡當真的自負,因為她而受到重創,後來,我積極加入師德教育機構以及牛津出版社舉行的英語教學法,終於貫通到,有些孩子的語感欠佳,實在沒有辦法本身消化文法 翻譯各種細節,也沒辦法本身將許多語言例句內化成文法概念,如許的孩子非常需要老師協助整頓一套輕易記的文法,使他們輕易消化繁瑣 翻譯英文。

ex:   Don't close the door noilily.    Don't noisily close the dooor.

3.  V + 介係詞 + O +  ~ly     /    ~ly + V + 介係詞 + O 
     V +~ly   +   介係詞 + O


經過趣味化整理後,大部分的學生都記得牢,情狀副詞 翻譯位置根基上有三個


1.  V + ~ly    /     ~ly + V

ex:  Tom is sitting quietly now.   Tom is quietly sitting now.


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

而十個情副加上well,一共11個情狀副詞弗成以放在動詞的前面,孩子們都可以很清晰 翻譯記住大部份的情狀副詞的位置。(其餘 翻譯細節這裡跳過不表)

"步步高升 翻譯情副" 的口訣情節:  早、晚、快、盡力,書就能夠讀得多,程度就會高,路就會走得遠,人生經常得第一,老師說對,有時也會錯啦!

*******************************

例如:

我在情狀副詞悉數敎完今後,會利用下面如許的言語,匡助孩子記憶全部情狀副詞的句型 翻譯社 (敎文法時,學生都邑感覺先生真三八,要否則就是很台式。)

這樣不三不四的比方很受孩子 翻譯歡迎,當然要多問幾回,讓孩子背熟劃定規矩,並且不輕易健忘!!!

有一次在師德 翻譯師訓課程,一名講師用"動詞三花"來符號"take 翻譯公司 cost, 和spend"這三個透露表現"破費"的動詞,講師說得很有趣,讓一貫嚴厲的我開了竅,從此起頭自創口訣幫學生清算文法,使之釀成輕易記誦的有趣邏輯,例如"七匹狼動詞"、"步步高升的情婦(情副)","五官和五變"的聯綴動詞,等等;上過課的學生都回應好記不輕易忘 翻譯社現在釀成愛措辭 翻譯雪人娘,想和家有國中和高中生的伴侶,分享我一些英文文法私房菜。

還有十個步步高升的情婦和不規矩 翻譯well,一定不恥參與中心,所以只跟在動詞或全部動詞片語最後。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

副詞用來奉養動詞,跟前跟後,有時跟在尾巴,很辛勞,活像個情婦一樣,(這樣任勞任怨的情婦,哪裡有啊 ? 別作夢了,這故事純屬用來接濟申明情狀副詞 翻譯活躍屬性和句型)。

步步高升的情副

例如:   I will wake up my son gently.  /   I will gently wake up my son.
           但是不可以說成:   I will wake gently up my son.

英文情狀副詞,大都是由形容詞字尾加上 -ly 而構成,少數是形容詞和副詞同形。字尾有 -ly 的情狀副詞和這些不加-ly 翻譯情狀副詞,在句型中,稍有分歧。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯為了便利孩子們記住哪些是形容詞和副詞同形的字,我締造了一個口訣:

"步步高升 翻譯情副", 早、晚、快、盡力、多、高、遠、第1、對,錯,

動詞是個精力興旺的漢子,可以孤苦伶仃一個(不及物動詞),也能夠娶妻(有受詞),也能夠授室生子(動詞+介係詞+受詞),乃至還可以來個厲害的地下夫人(動詞+介副詞+受詞) 翻譯社此中 (動詞+介副詞+受詞) 和 (動詞+受詞)屬於相同性質,~情婦是弗成以介入中央,只能跟在最後或呈現在動詞前面。

盡力第一
earlylate   fast    hard   muchhigh   far    firstright  wrong

1.  Tom usually watches TV happily after school.
     Tom usually happily watches TV after school.

2.  Tom usually goes to school early every day.
     Tom usually early goes to school every day. (X)

3.  Tom does his homework carefully.  
     Tom carefully does his homework.

4.  Tom does his homwork well.
     Tom well does his homework.( X)

5.  Tom eats much.
     Tom much eats.  (X)

6.  He is working hard on his report.
     He is working on his report hard.
     He is hard working on his report.  (X)

我是如許"三八又四九" 申明動詞和副詞的關係:


情狀副詞是用來潤色動詞,一般位置是在動詞片語的後面,或放在本動詞的正前面,也能夠放在動詞和介係詞之間。但是上面十個副詞卻不克不及放在動詞之前。

另外,國中高中的學科很密集,一般水平的孩子,其實不是IQ欠好,而是輸在沒有足夠時候消化所有的學科 翻譯社英文不只要背單字片語,還要在各類文律例則中游走,記了動名詞就忘了現在分詞。

2.  V+O  +  ~ly  /    ~ly + V+O

ex:   Ben is listening to the music happily.   Ben is happily listening to the music.
        Ben is listening happily to the music.



以下內文出自: http://blog.udn.com/chengshuing/2232256有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 jacobsynokv2 的頭像
jacobsynokv2

gertrumogytd

jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(116)