吉士巴語翻譯
檢查Hot時,又有說不克不及太高溫,要冷一些。要等多久,等三十分鐘?那又會不會太冷了 翻譯社
我的是CE,兩者引...(恕刪)
別的,
不是你說 翻譯:如上面一位供給的 圖片與簡體字申明類似。兩區域分開的。

翻譯公司 cold 有兩個缺口 翻譯刻度之間,翻另外一面,隔一點距離,再來是有格紋區間的Hot。

冷車測量COLD

翻譯車看到還有距離距離。
感謝您的提示!
k790622 wrote:
自排油都要達到正常工作溫度,建議開車回家時丈量一次HOT
________| Hot | (翻轉後,兩種冷熱區間有重疊部分)
從四分鐘起頭看看。

我是說我的圖和實際上 翻譯油尺一樣,兩區域堆疊的.
圖你真的有細心看?

crayjr wrote:

翻譯說明倒是如上面一名供應的 圖片與簡體字申明近似。兩區域分開的。

我的手冊確切是兩區域分隔的 翻譯社如附件上照片
我的是CE,兩者引擎變速箱應當一樣。
但我又在網上搜索到英文版車主使用手冊的圖片倒是比力契合此刻實際 翻譯




且謝謝前面幾位 翻譯答複!
翻譯社就是cold缺口 翻譯公司 與hot格紋,兩區域重疊,且不同沒幾何。


現實 翻譯,如上面有人傳的照片。Hot格紋區也只比Cold缺口區多那一點點 翻譯社


sentra ce...(恕刪)
sentra ce 自排油尺 與原廠手冊不符 翻譯社

之前去保養,老闆說在網格線內都OK
我的HV 翻譯變速箱油尺長如許

查抄cold時,靜止原地排檔只是每一位都順入,要等到怠速讓水溫提昇到正常(近中央)嗎?
那我查抄補充自排油應當遵循哪種?
在7-12頁


翻譯,和你手上的油尺一樣.




請列位盛德解惑! 感謝您!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=263&t=5291107有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言