哈卡斯文翻譯翻譯社

【Siku林瑋茜/Tjivuluwan孫政賢 台北市-新北市】 2018-03-17 (民進黨立法委員 葉宜津: 第一個要做的就是,丟掉ㄅㄆㄇㄈ,ㄅㄆㄇㄈ有什麼用翻譯) 日前立委葉宜津在參選台南市長的政見發表時,主張「拔除ㄅㄆㄇ,改學羅馬拼音」,要讓說話進修更便當,也藉此和國際接軌。而族語書寫系完整絕對一哄騙羅馬拼音,鏟除ㄅㄆㄇ後,只有單一標音系統,是不是對於族語學習有幫忙?第一線說話教師各有觀念,有教師認為,羅馬拼音跟注音符號都是從傳說風聞到讀寫中心的過渡階段,就算廢注音符號,照舊難以去連結措辭,換句話說,就是要有必定的傳說風聞根蒂根底,再去學標音系統才有用翻譯 (聲音起原:台灣原語學會理事長puljaljuyan‧kalevuwan(波宏明) 排灣族: 併存並沒有什麼不當,翻譯公司用羅馬拼音,來拼天成翻譯公司們的中文華語,那是不難的工作,然後又可以,利用天成翻譯公司們的族語,所以這是對我們族語的成長,絕對是有輔佐啦。) (族語教師 Upah Yuki(烏巴赫 尤紀) 泰雅族: 天成翻譯公司們低年級,盡量是不要讓他一路頭就讓他進修這些24個字母羅馬拼音,如許對小同夥,我是感覺他們,對他們沒有什麼匡助的,因為天成翻譯公司們在每次教他們的時刻,進展就是在他腦海裏面,都有這個聲音的記憶翻譯) (語文教師 唐南蘋: 廢了注音符號,是否是能攙扶幫助說話?只能接濟書面上他對照熟谙阿誰文字,可是事實上文字對應到哪一個音,照舊要有聽語的環境,我們此刻的聽語情況是比力不足的。) 有教育工作者表示,廢不取消的議題,治標不治本,族語進修重點在於修建聽語環境,而注音符號這套標音系統的價值是在漢字本位,能初學漢字筆畫或筆順;羅馬拼音則是拉丁字母本位的標音系統,因此就比較上,沒有誰好誰壞,而是各有所長翻譯 (新北市丹鳳國小校長 高淑真 邵族: 假如孩子會羅馬拼音,當然對他剛開端進修說話早期入門會有幫助,但僅止於早期,每個國家的說話都有他的文化層面,跟地區構成性,那我們的漢字跟注音符號,他有他如許的文化脈絡。) 很多語文教師也強調,語文能力是仰賴教育普及水平和講授體式格局,循序漸進培養起來,並非特定一種文字或符號的系統就擁有絕對優勢,是以如許的政見是否是行得通,生怕需要多方妥當思慮。 [原民台新聞影音報導]



聽打本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%AB%8B%E5%A7%94%E6%8F%90%E5%BB%A2%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E6%94%B9%E7%BE%85%E有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931