英語口譯價錢翻譯社
 
貼上Good TV訪問!或許大家不相信,但真的,他們的拜候字幕,是天成翻譯公司那佛心來著姑姑聽打而成,很厲害吧,聽打可是很累的花工程,我以前也聽打過字幕,真的打到昏頭了。

 

 
《海》片奪獎消息傳回台灣後,在片中扮演搶眼副角的「茂伯」林宗仁只說了一個字:「爽!」林曉培則說:「很酷,真的很酷!也很替千繪歡樂,究竟是在國外奮鬥,回到日本能被必定。」片中扮演「水蛙」腳色的小應則說:「很不測會拿獎,但願海角七號繼續航向全世界。」
有趣的是,該片獲獎時,范逸臣身邊的翻譯因退席,害他不曉得到底是得了啥獎要上台,最後才知道本來是最大獎,在旁的田中千繪則喜極而泣地抱著導演翻譯


 

 

小魏透露表現,其實他很憂慮日本觀眾是不是理解片中台式笑點?後來扣問以後發現,其實日本觀眾很中意,只是不習慣體現。奪下百萬日幣獎金(約台幣30萬)後,小魏表示這是該片得的首坐國外獎座,意義深遠。

再貼受騙時在台北電影節得獎畫面,我在現場呢!那時我也替這片高興萬分。

海角七號奪第4屆日本海洋電影節最好影片(更新版)

wei.jpg
有時刻,天成翻譯公司們會相信占星家的預言翻譯
 


 

小魏在日本媒體訪問時暗示,《海》片講述台日關係,因為台灣對日本而言,是一個既熟悉又目生的處所,透過該片,能讓日本觀眾看到台灣繽紛色采與生命力。范逸臣更因該片映演後,獲得很多日本粉絲要求簽名攝影,不只是女性,連很多男性都說他很帥,令小范受寵若驚!
以海洋為主題的「亞洲海洋電影節」,本年有韓國、日本、泰國、印尼、菲律賓等共6部片子參展。據悉6片素質堅強,能脫穎而出誠屬不容易。《海》片獲獎後,更讓到場的男女主角范逸臣及田中千繪沖動萬分翻譯
 
 


本文出自: http://blog.roodo.com/blue1989/archives/7131385.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jacobsynokv2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()