( 這類比較好吃的格子甜筒=waffle cone).
在台灣froyo價位最少是霜淇淋的三倍~
坐月子 翻譯時候每兩天就要去吃一次~
訪間的冰淇淋都是一球球賣 翻譯公司
刨冰加上嚇死人不償命的鮮艷色素糖漿!
1. Ice cream
一般ice cream首要是牛奶跟鮮奶油做的
Froyo也是我最愛~
遊樂土及一般市售 翻譯三角錐版 snowcone
各人都愛吃冰 但除ice cream,
所以口感不像sorbet這麼粗, 會綿密一點!
像圖裡的冰淇淋甜筒就叫ice cream cone.
3. Frozen yogurt (froyo)
其他的刨冰都是shaved ice!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
夏威夷刨冰~
但還是比冰淇淋清新許多!
8. Popsicle
只是多添加了些許的牛奶及鮮奶油
一樣的冰棒有兩種說法喔!
怎能遺忘從小吃到大的冰棒呢?
以略酸的生果泥(不是臭酸!是草莓 翻譯公司橘類或檸檬等) 製成 翻譯冰品,
英式英文叫ice lolly.
北佳人叫popsicle~
一樣廣受愛吃又怕死的西方人愛好!
5. Sorbet
心裏還在糾結要不要再多加一點咧!
台灣也異常多的”義大利冰淇淋” Gelato, 味道濃郁~
不只西方人冰品多~台灣人也許多~
因為很主要所以說三次!(算是滿常用錯的字)
八寶冰 翻譯公司 雪花冰, 泡泡冰,芒果冰 翻譯公司 枝仔冰跟香蕉清冰!
哇~怎麼這麼多種類呢?
Froyo多是自助式~也能夠自選配料!
各人喜好哪類口胃呢?
口胃也多到嚇人!
因為少了鮮奶油 翻譯脂肪, 所以在喜好自以為健康的西方世界裡很受歡迎!
以優格取代鮮奶油來製作~吃起來會有優格 翻譯微酸感~
口感跟外觀幾乎跟霜淇淋如出一轍的冷凍優格(優格冰淇淋)
7. Hawaiian shave ice
良多人似乎說不出其他冰品 翻譯英文名稱...
今天就來整頓一下八種分歧西方冰品吧!
因為冰淇淋勺就稱作ice cream scoop,
口感綿密且非常油膩的霜淇淋英文稱作
配料 翻譯英文是 topping, topping 翻譯公司 topping!
要注意 翻譯是一球的英文是 a scoop.
所以一球也就是一個scoop.
每每以天然的奶 翻譯公司蛋,堅果及生果等下去製作.
soft serve ice cream 或簡稱 soft serve.
6. Sherbet
以甜點來說~算是低脂肪,低熱量,低糖的代表啦~
(固然此刻肯定是化學原料精製而成 翻譯)
Sherbet 雪酪跟sorbet 特別很是雷同,
(或稱雪寶?我印象中辦事生都稱雪霜)
2. Soft serve ice cream (soft serve)
4. Gelato
且加上販售的店家不多 翻譯公司所以沒有很普及
不含任何奶製品 ~所以非常的清新好吃啊!!!
軌範料理很經常使用來清味蕾的雪霜
這個製作進程多加了“空氣” ,
本文出自: http://fabuliz.pixnet.net/blog/post/175605310-%e6%84%9b%e5%90%83%e5%86%b0%e5%97%8e%ef%bc%9f%e4%bd%a0有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表