モ ノレール
por有 r ,會釀成長音 → ポー
taタ
l單音,補一個母音「u」→ル
ter「兒」發アー,合營前面的子音,發ター
コインロッカー
er共同前面的k,發「カー」
coinlocker
loロ
ce一般正常要發ス,這邊則要發ズ
(為什麼要發ズ,我有不知道,
橫豎Royce是個品牌,背起來吧)
inイン
se英文發s,補母音u→ス
Poポ
dド
ta正常來說要發タ,但這邊發テ
FriedPo4
其實,
只要抓獲得片假名和英文之間的貫穿連接,
進修者就能夠刹時多學會很多多少單字。
所以也要發長音。「v」在日文中,
同等於「b」,所以發→ベー
英文單字轉外來語之劃定規矩
「va」tor這比較麻煩點,在英文是長音,
E單一個母音,直接發エ
パスポート
mo norai l
t單一個 t,發成 ト。
rieライ
3
Royce
カウンター
Royce
Roロ
1
像是mo →モ
Elevator
suitcase
5
reレ
"65306", {});
此次的路程,
我意外發現我姐夫的片化名還不錯,
所以他猜一些片化名單字都還蠻準 翻譯 翻譯社
「ca」se英文長音,日文也是ケー
rental
yイ
エレベーター
ck兩個輔音,並且是兩個k在一路,要發一個促音,後面發k的音
toト
nン
英文和片化名交換,
最基礎 翻譯體例是「1輔音+1母音=1個化名」
n發鼻音→ン
tor在日文,所有「兒」的音,
母音城市發「アー」(注重,是長音)
配上輔音 t,發→ター
2
Elevator
rental
suitcase
le一輔音一母音,發レ
7
9
counter
coコ
no →ノ
レンタル
paパ
ss純子音,所以補 u,釀成 su→ス
t一般要發ト,但這邊要發ツ(就當特例,別太在意)
Fフ
スーツケース
passport
coinlocker
英文轉片假名 翻譯法則.典範榜樣
接下來說一個比較麻煩的劃定規矩,
英文中的單字,如果呈現長母音的/ e /,
日文會拉成長音,
所以 rai → レー
sui兩個英文母音,視為長音→スー
6
ロイズ
cou英文「奧」的音,在日文會用ア・ウ來湊出,
配合前面 翻譯輔音k,發→カウ
counter
至於今世界面呈現的片化名,
參考發音請按旁邊的檔案 按這裡
假如,只有1個輔音,則補上母音 u 或 o
(大部份補 u, 單一個 t ,才會發成to)
像上面,最後面是 「l」,發音時則補成「lu」,發ル
本文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/47802163.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社